(b) Where the Guernsey Magistrate's Court considers that an offence is outside its competence to try, or that the appropriate punishment would exceed that which the Court could impose; |
Ь) в случае, если Магистратский суд Гернси полагает, что рассмотрение дела о каком-либо преступлении выходит за пределы сферы его полномочий или что подсудимый заслуживает более строго приговора, чем может вынести Магистратский суд; |
(option 2) for the purposes of maximizing climate benefits [of the accelerated phase-out of hydrochlorofluorocarbons] [from Multilateral Fund activities] beyond and outside current funding eligibility under the terms of reference and policies of the Multilateral Fund; |
(вариант 2) для целей максимального увеличения климатических выгод [от ускоренной поэтапной ликвидации гидрохлорфторуглеродов] [в результате деятельности Многостороннего фонда], выходящей за пределы нынешних правомочий по получению финансирования в соответствии с кругом ведения и политикой Многостороннего фонда; |
Outside, I told you a hundreds times! |
Я сто раз говорил, за пределы госпиталя! |
6.6.1. Outside the range specified in paragraph 6.1. above and |
6.6.1 выходящие за пределы указанного в пункте 6.1 выше диапазона значений; и |
Everyone's outside the final perimeter. |
Всех вывели за пределы периметра. |
Were they outside its jurisdiction? |
Вынесены ли они за пределы его юрисдикции? |
1813 - City development outside the walls begins. |
После 1818 года город начал развиваться за пределы стен Старого города. |
40% is exported to countries outside the EU area. |
60 % нашей продукции распространяется в странах Европейского Сообщества включая Италию, 40 % поставляется на экспорт за пределы ЕЭС. |
Moreover, the constitutions of a number of CSTO countries expressly prohibit sending troops outside national territory. |
К тому же, конституции нескольких стран-членов ОДКБ однозначно запрещают направлять войска за пределы государственной территории. |
It's how geo-profilers measure relative probability of an offender traveling outside his comfort zone. |
Таким способом в географической модели измеряется относительная вероятность того, что преступник выберется за пределы своей зоны комфорта. |
All those treasures were taken outside the Croatian borders, to Beograd, Novi Sad and Subotica in Serbia. |
Все эти сокровища были вывезены за пределы хорватских границ в Белград, Новый Сад и Суботицу в Сербии. |
He was informed that numerous artifacts excavated from the site were subsequently smuggled outside Afghanistan. |
Ему сообщили о том, что множество извлеченных из захоронений древних изделий затем контрабандой переправляются за пределы Афганистана. |
USTAR has been expanding the Genesis concept outside its national market and is actively establishing partnerships with similar organizations worldwide. |
ЮСТАР продвигает свой проект "Генезис" за пределы национального рынка и активно устанавливает партнерские отношения с аналогичными организациями всего мира. |
The regiments were also designed to reunify the operational and military region command structures and to facilitate deployments outside the Kivus. |
Кроме того, полки были построены по такому принципу, чтобы восстановить командные структуры оперативных и военных округов и облегчить переброску войск за пределы Киву. |
A huge amount of risk was moved outside the regulated banking system into shadow-like, non-bank entities. |
Гигантская доля рискованных операций была выведена за пределы регулируемой банковской системы в теневые небанковские структуры. |
The unspent balance also resulted from efforts to reduce the requirements for training-related travel outside the mission area. |
Образованию неизрасходованного остатка средств способствовали также усилия по сокращению потребностей в поездках, связанных с профессиональной подготовкой, за пределы района миссии. |
She wound up wandering outside the park and getting shot. |
Всё закончилось тем, что она ушла за пределы парка и была застрелена. |
In addition to increasing mobility, these provide additional lures for children to seek adventure outside their homes and neighbourhoods. |
В сочетании с ростом социальной мобильности эти атрибуты таят в себе дополнительные соблазны, побуждающие детей отправляться на поиски приключений за пределы своих дворов и районов. |
Nevertheless, a licensed money-changer may, on its own behalf, remit or transfer funds outside Malaysia through an authorized dealer. |
Тем не менее лицензированное учреждение по обмену денег может от своего имени переводить или передавать денежные средства за пределы Малайзии через уполномоченного дилера. |
By extension, the section clarifies what can reasonably be expected from FAO and what simply lies outside its constitutional parameters. |
Помимо этого, в данном разделе разъяснено, что целесообразно ожидать от ФАО и что просто выходит за пределы утвержденных параметров ее работы. Во-первых, в мандат ФАО не входит конкретная задача работать с коренными народами. |
I can't pour liquor outside the bar after closing-time. |
Я не могу выносить алкоголь за пределы территории, закрепленной за баром, и по истечении времени обслуживания. |
You can talk about anything shared outside the attorney-client relationship, but not covered. |
Можешь говорить обо всем, что выходит за пределы отношений между адвокатом и клиентом, кроме того, что не подлежит распространению. |
Although it was later granted, the dates proposed were well outside the time frame allotted for the Committee's mandate. |
И хотя позднее эта просьба была удовлетворена, предложенные сроки значительно выходили за пределы тех временных рамок, которые были предусмотрены мандатом Комитета. Поэтому Комитету так и не удалось получить ответы на вопросы, касающиеся эмбарго на поставки оружия и отмывания денег. |
(a) Please clarify whether the Act on 'Procedure for Citizens of the Russian Federation to Travel Outside the Limits of the Russian Federation and to Enter the Territory of the Russian Federation', referred to in paragraph 174 of the report, has been adopted. |
а) Просьба уточнить, был ли принят Закон "О порядке выезда за пределы Российской Федерации и въезда на территорию Российской Федерации граждан Российской Федерации", упомянутый в пункте 174 доклада? |
In 2009, the court that dealt with his case sentenced that he could not move outside Argentina before his probation finished, therefore thwarting his possibilities of transferring outside the country. |
В 2009 году суд, который разбирался с его делом, постановил, что он не может выезжать за пределы Аргентины, до того как не закончится его условное освобождение, следовательно, это помешало его возможному переходу в зарубежный клуб. |