Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределы

Примеры в контексте "Outside - За пределы"

Примеры: Outside - За пределы
For instance, prisoners remain permanently isolated in their cells and contiguous yards and are not allowed to walk in the corridors or outside the compounds where their cells are located. Например, заключенные постоянно содержатся в изоляции в своих камерах и прилегающих пространствах для прогулок; им не разрешается ходить по коридорам или выходить за пределы блоков, в которых расположены их камеры.
UNCTAD's continued cooperation with the WTO and other relevant international institutions was stressed, particularly because part of the challenge of fulfilling the development dimension of the DWP lies outside the WTO. Была подчеркнута необходимость продолжения сотрудничества ЮНКТАД с ВТО и другими соответствующими международными учреждениями, особенно ввиду того, что часть задачи, связанной с реализацией аспектов развития в рамках ДПР, выходит за пределы сферы компетенции ВТО.
The Group's investigations established the existence of several trading networks, represented in various cities in the region, that channel gold from eastern Democratic Republic of the Congo to destinations outside Africa. В ходе проведенных Группой расследований был установлен факт существования ряда торговых сетей, представленных в различных городах региона, которые занимаются переправкой золота из восточной части Демократической Республики Конго за пределы Африки.
The view was also expressed that the Commission should not seek to develop the law outside the scope of the Vienna Convention, nor reduce the flexibility allowed by it. Была также высказана точка зрения, согласно которой Комиссии не следует разрабатывать нормы, выходящие за пределы сферы охвата Венской конвенции, а также сужать те пределы гибкости, которые в ней предусмотрены.
With regard to the Roma, it was particularly worrying that isolated acts had led the authorities to adopt political measures outside the country's legal and constitutional framework, stigmatized entire communities and stoked the fires of prejudice against them. Что касается положения цыган, то г-н Диакону считает в особенности тревожным то, что отдельные действия ведут к принятию французскими властями политических мер, которые выходят за пределы законодательных и конституционных рамок страны, подвергают клеймению целые общины и потворствуют, таким образом, предрассудкам в их отношении.
Mr. Alam (Bahrain) said that an important aspect of trafficking in persons was trafficking in migrants who had been driven by the world economic crisis to seek better wages outside their countries of origin. Г-н Алам (Бахрейн) говорит, что одним из важных аспектов торговли людьми является поставка мигрантов, которые под воздействием глобального экономического кризиса устремляются на поиски более высокой заработной платы за пределы стран их происхождения.
The promotion of a regional approach by UNODC would also be essential to preventing instability and organized crime in fragile States from spreading outside the societies concerned; Кроме того, содействие применению ЮНОДК регионального подхода будет иметь важное значение для недопущения того, чтобы нестабильность и организованная преступность в хрупких государствах распространялись за пределы соответствующего общества;
There is strong evidence that money is being laundered through investments in the real estate sector and that important sums of money are being transferred outside the subregion. Имеются достоверные свидетельства того, что денежные средства отмываются посредством инвестиций в сектор недвижимости и что существенные суммы денег переводятся за пределы этого субрегиона.
Every instance of units of the Armed Forces of Kyrgyzstan being moved outside the national territory must be authorized by the Zhogorku Kenesh, by a majority of no less than two thirds of the total number of deputies (Constitution, art. 14). Разрешение по каждому случаю перемещения частей Вооруженных Сил за пределы территории Кыргызстана принимается Жогорку Кенешем большинством не менее двух третей голосов от общего числа депутатов (статья 14 Конституции).
The President: May I request that the members of delegations who are conducting informal bilateral exchanges in the General Assembly Hall to carry out such contacts outside the Hall in deference of the speakers. Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне попросить членов делегаций, которые ведут неформальные двусторонние беседы в зале Генеральной Ассамблеи, перенести, из уважения к выступающим, обсуждение за пределы зала.
All transfers of funds outside the zone are also subject to currency control through authorization of the transfer granted by the Minister of the Economy and Finance, the monetary authority. Кроме того, передача средств за пределы зоны подлежит валютному контролю посредством получения разрешений на перевод, выдаваемого министром экономики и финансов как органом валютного регулирования.
In addition, increased official travel outside the Mission area was attributable to substantive consultations in support of the preparation of the light and heavy support packages and the hybrid operation in Darfur. Кроме того, увеличение числа официальных поездок за пределы района Миссии было обусловлено проведением консультаций по вопросам существа в поддержку подготовки легкого и тяжелого пакетов мер поддержки и смешанной операции в Дарфуре.
Reduced requirements under this heading relate to the reduction proposed in the number of aero-medical evacuations outside the Operation from 2 evacuations per month to 1 evacuation per month. Сокращение потребностей по этой статье объясняется сокращением планируемого числа воздушных медицинских эвакуаций за пределы района Операции с двух до одной в месяц.
The investigators had since made several trips outside Finland in order to collect evidence, and the local court dealing with the issue had held hearings abroad in order to interview witnesses. С тех пор следователи несколько раз выезжали за пределы Финляндии для сбора доказательств, и местный суд, в котором рассматривается это дело, провел слушания за рубежом с целью опроса свидетелей.
Provision is made for 181 trips within the Mission area and 18 trips outside the Mission area. Предусмотрены ассигнования на оплату 181 поездки в пределах района действия Миссии и 18 поездок за пределы района действия Миссии.
The removal of boundary waters in bulk does not include taking a manufactured product that contains water, including water and other beverages in bottles or packages, outside its boundary basin. Отвод пограничных вод наливом не включает вывод за пределы бассейна готовой продукции, одним из компонентов которой является вода, включая воду и другие напитки в бутылках или контейнерах.
Freedom of movement surveys conducted by the Kosovo Police Service consistently show that more than 96 per cent of minority community members continue to travel outside their areas of residence. Результаты проводимых Косовской полицейской службой обзоров состояния дел в плане свободы передвижения неизменно показывают, что свыше 96 процентов жителей из числа представителей меньшинств продолжают выезжать за пределы зоны проживания.
Furthermore, the outdated article 507 referred to "a reasonable period, sufficient to avoid collusion, when meetings have to be undertaken outside the peninsula or at a great distance". Кроме того, в статье 507 старого закона говорилось о "разумно необходимом времени, требуемым, чтобы не допустить сговор, когда повестка с вызовом в суд должна направляться за пределы полуострова либо на большое расстояние".
The view was expressed that the issues of liability were outside the scope of the Model Law, and so should not be addressed in the article. Было высказано мнение о том, что вопросы ответственности выходят за пределы сферы применения Типового закона и в связи с этим их не следует затрагивать в данной статье.
The variance is mainly attributable to the increased political consultations to support the resumption of the Cyprus talks, including travel outside the mission area related to meetings with the European Union and the Guarantor Powers. ЗЗ. Разница объясняется в основном ростом объема политических консультаций в поддержку возобновления переговоров по Кипру, включая поездки за пределы района миссии, связанные с проведением встреч с представителями Европейского союза и держав-гарантов.
Acting to issue a ministerial decision regulating fund-raising activities or the transfer of funds outside the State of Kuwait Принятие министерского решения о регулировании деятельности по сбору средств или переводу средств за пределы Государства Кувейт
On the contrary, it has been standard behaviour for the Eritrean regime, extending far beyond the subregion, to other parts of the continent and sometimes even outside it. Напротив, это обычное для эритрейского режима поведение, выходящее далеко за пределы субрегиона и проявляющееся в других регионах континента, а иногда и за его пределами.
Although all complex electronic systems will experience component failures from time to time necessitating repair, experience to date with existing systems is that their failure rate is not outside the norm. Хотя компоненты любой сложной электронной системы время от времени будут выходить из строя и нуждаться в ремонте, все же опыт работы существующих систем, накопленный на сегодняшний день, свидетельствует о том, что коэффициент сбоя в работе этих систем не выходит за пределы нормы.
Strong interest has also been expressed in other mountain areas outside Europe, and a more comprehensive programme is being developed, as additional resources are sought to expand activities beyond the Mediterranean region. Отмечается также повышенный интерес к этому и в других горных районах за пределами Европы, и разрабатывается более полная программа в связи с изысканием дополнительных ресурсов для распространения деятельности за пределы Средиземноморского региона.
With regard to the issue of poverty the Minister indicated that Tunisia has been able to combat poverty by maintaining a large middle class and by establishing a social solidarity fund which operates in areas that are outside the classic investment parameters. В связи с вопросом о бедности министр сообщил, что Тунису удается бороться с бедностью путем поддержки многочисленных представителей среднего класса и благодаря созданию фонда социальной справедливости, который действует в областях, выходящих за пределы классических инвестиционных параметров.