| The only exception is that the delivery of data outside Finland requires the approval of the Director General. | Единственное отличие заключается в том, что передача данных за пределы Финляндии требует согласия Генерального директора. | 
| Rwanda and Uganda seem to have agreed to withdraw their troops outside the city. | Похоже, что Руанда и Уганда договорились вывести свои войска за пределы города. | 
| Thousands of people have been displaced towards more peaceful areas, including outside the country itself. | Тысячи людей перемещаются в более мирные районы, в том числе за пределы самой страны. | 
| PCB About 50% of annual emissions are transported outside the EMEP region. | Перенос за пределы региона ЕМЕП составляет порядка 50% годового объема выбросов. | 
| Women who cover their heads in this country must feel comfortable going outside their homes. | Женщины с покрытыми головами в этой стране должны чувствовать себя спокойно, выходя за пределы своих домов. | 
| But it demeans the organization to ignore its charter and act outside its legal powers. | Но организацию унижает пренебрежение уставом и выход за пределы своих правомочий. | 
| There have also been reports of mass relocation outside Yangon of monks arrested in the course of the demonstrations and of monasteries that remain blockaded. | Имеются также сообщения о массовом перемещении за пределы Янгона арестованных во время демонстраций монахов из монастырей, которые по-прежнему блокированы. | 
| The transfer of data outside the country is regulated in greater detail. | Передача данных за пределы страны регламентируется более подробно. | 
| The Bayer representative stated that the company did not export dangerous wastes outside the European Union. | Представитель фирмы заявил, что она не экспортирует опасные отходы за пределы Европейского союза. | 
| They affirm their rejection of all projects and endeavours aimed at the resettlement of these refugees outside their homeland. | Они заявляют о своем неприятии всех проектов и действий, направленных на переселение этих беженцев за пределы их родины. | 
| I also explored various alternatives to remove the statues for safekeeping outside Afghanistan. | Я также обсудил несколько альтернатив вывоза статуй за пределы Афганистана для целей обеспечения их сохранности. | 
| The Eritrean Government commits itself to redeploy its forces outside the territories they occupied after 6 May 1998. | Правительство Эритреи обязуется передислоцировать свои войска за пределы территории, которую они оккупировали после 6 мая 1998 года. | 
| Those in the north of the country would be affected by ecosystem shifts that may be outside the limits of historical memory. | Народы, проживающие на севере страны, могут пострадать в результате изменений экосистем, которые выходят за пределы исторической памяти. | 
| The Special Representative and the members of his team also travelled outside the capital, Kigali. | Специальный представитель и члены его группы также выезжали за пределы Кигали. | 
| Members of the Expanded Bureau emphasized their support for maintaining a dialogue with rapporteurs outside the confines of the Commission. | Члены Бюро высказались за расширение диалога с докладчиками за пределы Комиссии. | 
| The amount claimed for includes war tax on some such flights of family members relocating outside Jordan. | Сумма претензии включает военный налог на некоторые такие авиабилеты для членов семей военнослужащих, откомандированных за пределы Иордании . | 
| Such terminals would allow part of the distribution system to be moved outside the port area, thus releasing capacity in ports. | Такие терминалы позволили бы вывести часть системы распределения за пределы портового района, что тем самым высвободило бы мощности в портах. | 
| Furthermore, many of the European institutions contacted that have activities outside Europe are predominantly active in Africa. | В Африке осуществляют свою деятельность и многие из европейских респондентов, сфера интересов которых простирается за пределы европейского континента. | 
| In addition, the refugees are also provided Travel Documents to facilitate their visits outside the country as and when necessary. | Кроме того, беженцы также обеспечиваются проездными документами, облегчающими им поездки за пределы страны в случае необходимости. | 
| This practice is said to have been designed to prevent the individuals thus restrained from travelling outside their town's jurisdiction. | По сообщениям, эта практика предусматривает ограничение выезда лиц за пределы городской юрисдикции. | 
| His wife and children were reportedly banned from travelling outside the country. | Его жене и детям, согласно сообщению, было отказано в выезде за пределы страны. | 
| The VWPU suggested that special schemes for the most threatened witnesses to be relocated outside Rwanda should be explored. | ОЗЖС предложил изучить возможность осуществления специальных программ переселения за пределы Руанды тех свидетелей, которые подвергаются наибольшей опасности. | 
| The international community should consider relocating prime witnesses outside Rwanda, which would require the cooperation of all members of the international community. | Международному сообществу следует рассмотреть возможность перемещения главных свидетелей за пределы Руанды, для чего потребуется содействие со стороны всех членов международного сообщества. | 
| Consequently, although they are economic, this kind of work falls outside the recognized production boundaries. | Таким образом, эти виды деятельности, несмотря на их экономический характер, выводятся за пределы границ производства. | 
| Accordingly, the claim is outside the jurisdiction of the Panel.. | Таким образом, претензия выходит за пределы юрисдикции Группы. |