| I had never been outside Nigeria. | Я никогда не выезжала за пределы Нигерии. | 
| And if you look outside Africa, you actually find less genetic variation. | А если вы посмотрите за пределы Африки, вы вообще-то найдете меньше разнообразия. | 
| They constantly deal with things outside the law. | Их дела всё время выходят за пределы законов. | 
| We have contestants outside the games. | Некоторые участники вышли за пределы игры. | 
| It happens sometimes when you travel outside a hotel. | Такое случается, если выходить за пределы отеля. | 
| As a matter of policy, we do not send guests outside the French Quarter. | В наши правила входит не отправлять гостей за пределы Френч-Куотер. | 
| OFDI by SOEs outside Africa is, by contrast, insignificant. | В то же время масштабы вывоза ПИИ государственными предприятиями за пределы Африки незначительны. | 
| This act enacted administrative penalties for physical legal and persons, entrepreneurs in cases of illegal transport of goods outside border posts. | В этом законе установлены виды административных наказаний для физических и юридических лиц, предпринимателей в случаях незаконной перевозки товаров за пределы пограничных постов. | 
| The secretariat cannot be involved in political negotiations and cannot handle requests that are outside its functions and responsibilities. | Секретариат не имеет права участвовать в политических переговорах и выполнять просьбы, выходящие за пределы его функций и обязанностей. | 
| The review indicated the need for relocation of all commercial operations outside the compound perimeter. | Обзор показал необходимость выведения всей коммерческой деятельности за пределы охраняемого периметра комплекса. | 
| Transport of radioactive waste outside the facility. | Транспортировка радиоактивных отходов за пределы объекта. | 
| The first phase of the mission's military expansion outside Bunia is under way. | Начался первый этап процесса расширения военного присутствия Миссии за пределы Буниа. | 
| MINUSTAH staff nevertheless continued to require armed escorts for travel outside Port-au-Prince and travel to some areas of the capital remained restricted. | Однако сохраняется необходимость в вооруженном сопровождении персонала МООНСГ при поездках за пределы Порт-о-Пренса, а поездки в некоторые районы столицы были по-прежнему ограничены. | 
| It will need to seek to identify vulnerability by reference to the need for population movement outside national territory. | Его цель должна заключаться в выявлении степени уязвимости, исходя из необходимости перемещения населения за пределы национальной территории. | 
| The diversion of illicitly obtained assets outside the country has become another common consequence of corruption. | Другим широко распространенным последствием коррупции является вывоз незаконно приобретенных активов за пределы страны. | 
| Pregnant workers are exempted from working double shifts and assignments outside the area where they live. | Беременные работницы освобождены от работы в две смены и не направляются в командировки за пределы того населенного пункта, где они проживают. | 
| Others have no other choice than forced exile outside Burundi, often in neighbouring countries. | Другие же находят выход только в вынужденной эмиграции за пределы Бурунди, зачастую в соседние страны. | 
| In addition to the Hong Kong Special Administrative Region, other exit points for heroin trafficking outside China have emerged. | Помимо Особого административного района Гонконг появились другие пункты вывоза для оборота героина за пределы Китая. | 
| The third is the shipping of reports and publications outside Headquarters, including overseas. | Третья категория связана с отправкой докладов и публикаций за пределы Центральных учреждений, в том числе за рубеж. | 
| For 10 day period Bashkir manufacturer shipped goods outside the republic for the 200 thousand roubles. | За десять дней за пределы республики башкирский производитель отгрузил товаров на 200 тысяч рублей. | 
| When Germany invaded in May 1940, KLM had several airliners en route outside the Netherlands. | Когда в мае 1940 года Германия вторглась в Нидерланды, у KLM было несколько лайнеров на пути за пределы Нидерландов. | 
| During the Sangam period, Tamil culture began to spread outside Tamilakam. | В эпоху Сангам культура тамилов начала распространяться за пределы Тамилакама. | 
| Passport is necessary, above all, if you travel outside the European Union. | Прежде всего, паспорт необходим тогда, когда вы путешествуете за пределы Европейского союза. | 
| It was her last journey outside England. | Это было её последним путешествием за пределы Англии. | 
| She had never traveled outside the U.S. before. | Он никогда не выезжал за пределы США. |