All transfers of funds outside the franc zone are subject to foreign exchange controls by means of transfer authorizations issued by the monetary authority. |
Все денежные переводы за пределы зоны франка подпадают под действие государственного контроля над валютными операциями и производятся только при условии выдачи валютно-финансовыми органами разрешения на перевод. |
Obtaining personal documents was a slow, complicated and costly process, often requiring travel to other places or even outside Montenegro, which many impoverished Roma cannot undertake and/or afford. |
Выправка удостоверений личности - это медленная, сложная и дорогостоящая процедура, которая предполагает поездку в другие населенные пункты или даже за пределы Черногории, чего многие пребывающие в бедности цыгане не могут себе позволить по финансовым или иным соображениям. |
Most of these small wineries don't distribute outside the region, so I just cross-reference the vineyard with local diners that have a beer-and-wine license. |
Большинство этих маленьких виноделен не поставляют вино за пределы своих регионов, так что я просто сопоставлю этот виноградник с местными закусочными, у которых есть лицензия на алкоголь. |
On June 29, 1992, Boudiaf's term as HCE chairman was cut short when he was assassinated by a bodyguard during a televised public speech at the opening of a cultural center in Annaba, on his first visit outside Algiers as head of state. |
29 июня 1992 года Будиаф был убит телохранителем во время телевизионного публичного выступления на открытии культурного центра в Аннабе, после первого визита за пределы Алжира в качестве главы государства. |
According to the regulations and instructions of the National Bank, the following criteria are used for reporting: - Conveyance outside Azerbaijan by persons of sums of money exceeding the equivalent of US$ 10,000. |
Согласно распоряжениям и указаниям НБ следующие критерии используются для предоставления соответствующей информации: - перевод за пределы Азербайджана физическими лицами денежных сумм выше эквивалента 10000долл. |
The RCR maintains a Regimental Headquarters (RHQ) in Petawawa, Ontario, which has no operational command role but handles regimental affairs outside the responsibility of the individual battalions. |
Полковая штаб-квартира ККП находится в Петававе (Онтарио); она не играет оперативно-командной роли, но управляет полковыми делами, выходящими за пределы компетенции отдельных батальонов. |
Simultaneously, banks gave preference to shedding assets outside their national borders, and risk managers try to match assets and liabilities at home, rather than within the eurozone as a whole. |
Одновременно банки стали стремиться к сбрасыванию проблемных активов за пределы своих национальных границ, а риск-менеджеры пытаются свести активы и обязательства дома, а не внутри еврозоны в целом. |
In 2006, only 4.7 per cent of the African population had access to the Internet. Broadband penetration is below 1 per cent and 70 per cent of all continental traffic goes outside Africa, increasing connection costs for consumers. |
Уровень проникновения широкополосного Интернета не достигает 1%, и 70% всего континентального трафика уходит за пределы Африки, оборачиваясь для потребителей увеличением расходов на подключение. |
In order to reduce adult invasion from infested sites outside the community under surveillance, it was also necessary to cover a buffer zone up to 2,000 metres from the existing communities. |
Для уменьшения возможности попадания взрослых переносчиков инфекции из зараженных мест за пределы территории наблюдаемой общины необходимо также обработать буферную зону, составляющую до 2000 метров от центра общины. |
African international migration involves a wide range of voluntary and forced cross-border movements within the continent, as well as regular and irregular migration to destinations outside the continent. |
Величина миграционных потоков внутри Африки значительно превышает величину миграции за пределы Африки, причем существенную роль в этом играет принудительная миграция. |
Secondly, security conditions permitted only limited visits to areas outside the capital (Cap Haitien, Les Cayes and Gonaives). |
Во-вторых, вследствие тех условий в плане безопасности, которые были в стране, можно было совершать лишь ограниченные выезды за пределы столицы (Кап-Аитьен, Ле-Ке и Гонаив). |
This was due to a decline in emigration, including a fall of 11.8 per cent in emigration outside the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Это произошло за счет сокращения эмиграции за пределы страны, из них во вне стран СНГ - на 11,8%. |
The Board noted that the Human Resource Management Services Unit was increasingly seeking ex post facto approvals to sanction personnel actions which were outside the scope of the Office rules and guidelines. |
Комиссия отметила, что Секция обслуживания в области управления людскими ресурсами все чаще просит утверждать постфактум кадровые решения, которые выходят за пределы правил и руководящих принципов УОПООН. |
1124 (Tenji 1, 2nd month): Former-Emperor Horikawa and former-Emperor Toba went in carriages to outside the city where they could all together enjoy contemplating the flowers. |
1124 год (2-я луна 1-го года Тэндзи) - дайдзё тэнно Хорикава и Тоба отправились пышным кортежем за пределы столицы наслаждаться созерцанием цветов. |
As mining operations continue to expand outside traditional mining countries, a key challenge is to ensure that industry best practices are disseminated and adopted as widely as possible. |
Ввиду того, что масштабы добычи полезных ископаемых продолжают расширяться, выходя за пределы стран, являющихся традиционными производителями минерального сырья, одна из главных задач состоит в как можно более широком тиражировании и применении передового опыта. |
At 1700 hours on 8 November 2012, the tanks withdrew to their previous positions outside the demilitarized zone, while law enforcement personnel remained inside Bi'r Ajam in order to follow up the flushing out of certain pockets of armed men. |
8 ноября 2012 года в 17 ч. 00 м. танки были отведены с ранее занимаемых ими позиций за пределы демилитаризованной зоны, тогда как военнослужащие сил охраны правопорядка остались в деревне Бир-эль-Аджам, чтобы выбить вооруженные элементы из еще нескольких участков. |
This increase is offset by lower requirements for aero-medical evacuation services, due to a lower-than-budgeted number of referral cases outside the Mission area and the utilization of United Nations air assets instead of commercially contracted services. |
Это увеличение частично компенсировалось сокращением потребностей в расходах на услуги воздушной медицинской эвакуации в связи с более низким, чем предусматривалось в бюджете, числом эвакуаций за пределы района действия Миссии, а также использованием воздушных средств Организации Объединенных Наций вместо аренды транспорта на коммерческой основе. |
For its part, on 15 July, the Lebanese Armed Forces deployed new units from its rapid intervention regiment to reinforce its troops south of the Litani River; it later withdrew them on 5 August, following clashes in Arsal, outside the UNIFIL area of operations. |
Вооруженные силы Ливана, со своей стороны, развернули 15 июля новые подразделения из полка быстрого реагирования для укрепления своих войск в районе к югу от реки Литани; позднее, 5 августа, после столкновений в Арсале, они вывели их за пределы района операций ВСООНЛ. |
It is a special feature of the prisons in Greenland that imprisonment cuts off the inmate as little as possible from the local community, and therefore occupation and leisure-time activities take place outside the prison, if possible. |
Особенностью тюремных учреждений Гренландии является то обстоятельство, что лишение свободы приводит лишь к минимальному ограничению связей лиц, отбывающих наказание, с местной общиной, вследствие чего их трудовая деятельность и досуг по возможности переносятся за пределы тюремного учреждения. |
Some judicial authorities, such as justices of the peace, exceeded their powers and acted outside their jurisdiction by conducting trials in criminal cases and ordering the arrest of people for acts that were not offences under national law. |
Некоторые служащие судебных органов (в частности, мировые судьи) превышали свои полномочия и выходили за пределы своей юрисдикции, проводя слушания по уголовным делам и выдавая ордера на аресты за совершение деяний, которые, согласно национальному законодательству, не являлись преступлениями. |
Ukrainians also faced ridicule and intimidation from some in the majority community for not speaking English only, particularly if they moved outside the majority ethnic-Ukrainian rural Bloc Settlements. |
Канадские украинцы сталкивались с насмешками и запугиванием со стороны языкового большинства из-за того, что те плохо говорили по-английски, в особенности если они переселялись за пределы этнически украинских сельских поселений. |
Titan has no magnetic field and sometimes orbits outside Saturn's magnetosphere, directly exposing it to the solar wind. |
Кроме того, Титан не имеет магнитосферы и, временами выходя за пределы магнитосферы Сатурна, подвергает верхние слои своей атмосферы воздействию солнечного ветра. |
Venturing outside the artists' residence, you will discover an incredibly diverse city with an international flavour, filled with great restaurants, exciting nightlife and wonderful people. |
Выйдя за пределы гостиницы для артистов, Вы откроете для себя невероятно разнообразный город, очень интернациональный по духу, с замечательными ресторанами, интересной ночной жизнью и прекрасными людьми. |
As a result, the NPV of debt-to-exports ratio has turned out higher than expected and will fall outside the targeted range if HIPC assistance is limited to the amount committed at decision point. |
В результате отношение чистого текущего объема задолженности к экспортным поступлениям оказалось выше ожидаемого и выйдет за пределы ориентировочного диапазона, если помощь по линии инициативы в отношении БСКД будет ограничена объемом обязательств, взятых в момент принятия решения. |
In a serious accident where the tanker is sliding along the ground, any projection outside the torpedo shape of the tanker barrel is at risk of hitting external fixed solid objects and being damaged or broken off. |
Во время серьезной аварии, когда автоцистерна скользит по грунту, всякая часть, выступающая за пределы контура ее торпедовидного резервуара, может удариться о внешние неподвижные твердые предметы и в результате получить повреждения или оторваться от корпуса. |