| Note that the bars for the asymmetric tile extend partly outside it. | Заметим, что полосы для асимметричной плитки частично выходят за пределы плитки. | 
| Venezuelan passports are issued to citizens of Venezuela to travel outside the country. | Паспорт гражданина Венесуэлы выдаётся гражданам Венесуэлы с возможностью путешествовать за пределы страны. | 
| When the Iron Fists arrived outside Rand HQ, they were confronted in the street by Davos' army. | Когда Железные Кулаки вышли за пределы штаб-квартиры Рэнда, они столкнулись на улице с армией Давоса. | 
| Since 2008, visas allowing temporary travel of Marwari horses outside India have been available in small numbers. | С 2008 года, визы, позволяющие выход марвари за пределы Индии, были доступны в небольших количествах. | 
| After marriage, the princess rarely travelled outside the Radziwill residences. | После замужества княгиня редко выезжала за пределы радзивилловских резиденций. | 
| If you intend to venture outside the tourist areas, it will be useful and appreciated if you learn a few basic Spanish phrases. | Если Вы намереваетесь выйти за пределы туристических мест, будет полезно и оценено выучить несколько основных испанских фраз. | 
| Monetary reform Abdullah Khan II was successful, it eliminated the monetary crisis, suspended mass leakage outside the state. | Денежная реформа Абдулла-хана II была успешной, она ликвидировала кризис денежного обращения, приостановила массовую утечку за пределы государства. | 
| To cover all insurance and other expenses if the Lessee uses the Car for travelling outside Latvia. | Оплачивать издержки по страхованию и другие расходы, если Арендатор использует Автомобиль для поездок за пределы Латвии. | 
| I'm definitely outside my normal comfort zone. | Я немного вышел за пределы своего привычного стиля. | 
| In 2005, Rakuten started expanding outside Japan, mainly through acquisitions and joint ventures. | В 2005 Rakuten начала расширяться за пределы Японии, в основном за счет приобретения других компаний или венчурного инвестирования. | 
| Concerted efforts will be made to substantially reduce the need for training-related travel outside the mission area. | Последовательные усилия будут прилагаться для существенного сокращения потребностей в поездках, совершаемых в учебных целях за пределы района действия миссии. | 
| 2003 saw the growing number of gigs and the first tour outside St.Petersburg - to Moscow. | 2003 год ознаменовался ростом количества концертов и первым выездом за пределы СПб - в столицу. | 
| In 2005, it was placed outside Liverpool's John Lennon Airport, where it remains. | В 2005 экспонат был помещён за пределы Ливерпульского аэропорта имени Джона Леннона, где находится и сегодня. | 
| You have to step outside yourself and watch from afar. | Нужно выйти за пределы себя и смотреть издалека. | 
| Although Dalanzadgad Airport is classified as an international airport there are no scheduled flights outside Mongolia. | Хотя аэропорт классифицируется как международный, он не имеет регулярных рейсов за пределы Монголии. | 
| It was the only unit of this class in service outside the former Soviet Union. | Это был первый выезд группы за пределы бывшего СССР. | 
| Much of the garrison should be performed outside the fortress, Places to station units. | Большую часть гарнизона надо вывести за пределы крепости, в места расположения частей. | 
| And I arrived at the conclusion by venturing outside the box - literally. | И я пришел к заключению, выйдя за пределы своей лаборатории... буквально. | 
| And that was before he saw you hanging about outside - the drop-in centre. | И договор был до того, как ты высунулся за пределы обозначенной территории. | 
| But what Barry would soon realize was the fight was about to be taken outside. | И тут Бэрри понял, что их битва вышла за пределы дома. | 
| In a small number of responses, Governments suggest that the Special Representative is acting outside the scope of the mandate. | В небольшом числе ответов правительства полагают, что действия Специального представителя выходят за пределы сферы его мандата. | 
| Attempts to relocate them, including to outside Dili, had not succeeded. | Попытки переместить их, в том числе за пределы Дили, не увенчались успехом. | 
| It is often outside the realm of short-term operational measures of prevention, instead involving long-term preventive measures of a structural nature. | Часто она выходит за пределы краткосрочных оперативных мер предотвращения, вместо этого подразумевая долгосрочные превентивные меры структурного характера. | 
| They did not capture the palace, and after two days of fighting they withdrew to outside the city. | Они не захватили дворец, и после двух дней боев отступили за пределы города. | 
| Extrajudicial execution In some countries the practice of extrajudicial execution outside their own formal legal frameworks occurs sporadically or systematically. | В некоторых странах эпизодически или систематически осуществляется практика внесудебных казней, выходящая за пределы своих официальных правовых рамок. |