| I think it's already outside that room, and you know it. | Мне кажется, она уже вышла за пределы, и ты понимаешь это. | 
| Well, the only explanation is... we've somehow been transported outside the space-time continuum. | Что ж, единственное объяснение... каким-то образом нас перенесло за пределы континуума. | 
| I went outside what I thought I knew. | Я отправилась за пределы того, с чем мне приходилось сталкиваться раньше. | 
| I had never been outside Nigeria. | Я никогда не выезжала за пределы Нигерии. | 
| Students, in turn, continuously move outside the classroom to engage the world directly. | Студенты, в свою очередь, выходят за пределы аудиторий, чтобы вступать во взаимодействие с миром напрямую. | 
| Any individual leaves outside the margin of society. | Любое лицо, выезды за пределы края обществе. | 
| Getting outside the shield is easy. | Выйти за пределы щита очень просто. | 
| If it gets out that I took you outside Corona, I'm done for. | Если всплывет, что я выводила тебя за пределы Короны, мне конец. | 
| She's better off outside in the garden. | Не отпускай её за пределы сада. | 
| All I know for sure is whoever this is has gone outside Glenport Village. | Знаю точно только то, что сделавший это смылся за пределы Гленпорт-Виллидж. | 
| So basically, if you step foot outside this lab, you'll be arrested. | Так что, если ты выйдешь за пределы лаборатории, тебя арестуют. | 
| Navigation on the Danube was restricted and Yugoslav ships cannot navigate outside the FR of Yugoslavia's territorial waters. | Судоходство по Дунаю было ограничено, а югославским судам запрещено выходить за пределы территориальных вод Союзной Республики Югославии. | 
| Exceptional circumstances where an NPO might be temporarily seconded outside the home country should not detract from that basic principle. | Исключительные обстоятельства, при которых НСС могли бы временно командироваться за пределы своей страны, не должны умалять этот основной принцип. | 
| Indeed, Malaysian authorities now encourage some low-productivity industries to relocate outside the country. | По сути дела, сегодня малайзийские власти рекомендуют некоторым низкопроизводительным отраслям переводить свои предприятия за пределы страны. | 
| UNMIH personnel can move freely within Port-au-Prince and, with support from the force, travel outside the capital for monitoring purposes. | Персонал МООНГ может свободно передвигаться в пределах Порт-о-Пренса и при содействии сил совершать поездки за пределы столицы в целях осуществления мониторинга. | 
| It's properties allow your consciousness to drift outside time. | Наркотик позволяет сознанию вырваться за пределы времени. | 
| Baha'is were not free to travel outside the country. | Бехаисты не могут свободно совершать поездки за пределы Ирана. | 
| It is called upon to honour its commitments, redeploy its troops outside Hebron and resume without further delay the final status negotiations. | Ему необходимо соблюдать взятые обязательства, вывести войска за пределы Хеврона и безотлагательно возобновить переговоры о постоянном статусе. | 
| The Chairman of NLD further reported that he was still not allowed to travel outside Yangon without permission from the Local Council. | Председатель НЛД также сообщил о том, что ему по-прежнему не разрешается выезжать за пределы Янгона без разрешения местного совета. | 
| Countries will also need to assess how far such services could be provided outside the forest sector. | Кроме того, страны должны определиться, насколько такие функции могут распространяться за пределы лесного сектора. | 
| Most of the NLD leaders who wish to travel outside Yangon are required to inform the authorities in advance. | От большинства лидеров НЛД требуют предварительного уведомления местных властей о намерении выехать за пределы Янгона. | 
| The armed groups are rearming and the conflict is spreading outside Darfur. | Члены вооруженных групп перевооружаются, а конфликт распространяется за пределы Дарфура. | 
| I've never been outside these walls. OK, come on. | Я никогда за пределы этих стен не выходила. | 
| He's already stepping outside his domain. | Он вышел за пределы сферы своего влияния. | 
| Well, I guess I will have to think outside my box. | Что ж, полагаю, придётся выйти за пределы своего шаблона. |