I think it's already outside that room, and you know it. |
Мне кажется, она уже вышла за пределы, и ты понимаешь это. |
Well, the only explanation is... we've somehow been transported outside the space-time continuum. |
Что ж, единственное объяснение... каким-то образом нас перенесло за пределы континуума. |
I went outside what I thought I knew. |
Я отправилась за пределы того, с чем мне приходилось сталкиваться раньше. |
I had never been outside Nigeria. |
Я никогда не выезжала за пределы Нигерии. |
Students, in turn, continuously move outside the classroom to engage the world directly. |
Студенты, в свою очередь, выходят за пределы аудиторий, чтобы вступать во взаимодействие с миром напрямую. |
Any individual leaves outside the margin of society. |
Любое лицо, выезды за пределы края обществе. |
Getting outside the shield is easy. |
Выйти за пределы щита очень просто. |
If it gets out that I took you outside Corona, I'm done for. |
Если всплывет, что я выводила тебя за пределы Короны, мне конец. |
She's better off outside in the garden. |
Не отпускай её за пределы сада. |
All I know for sure is whoever this is has gone outside Glenport Village. |
Знаю точно только то, что сделавший это смылся за пределы Гленпорт-Виллидж. |
So basically, if you step foot outside this lab, you'll be arrested. |
Так что, если ты выйдешь за пределы лаборатории, тебя арестуют. |
Navigation on the Danube was restricted and Yugoslav ships cannot navigate outside the FR of Yugoslavia's territorial waters. |
Судоходство по Дунаю было ограничено, а югославским судам запрещено выходить за пределы территориальных вод Союзной Республики Югославии. |
Exceptional circumstances where an NPO might be temporarily seconded outside the home country should not detract from that basic principle. |
Исключительные обстоятельства, при которых НСС могли бы временно командироваться за пределы своей страны, не должны умалять этот основной принцип. |
Indeed, Malaysian authorities now encourage some low-productivity industries to relocate outside the country. |
По сути дела, сегодня малайзийские власти рекомендуют некоторым низкопроизводительным отраслям переводить свои предприятия за пределы страны. |
UNMIH personnel can move freely within Port-au-Prince and, with support from the force, travel outside the capital for monitoring purposes. |
Персонал МООНГ может свободно передвигаться в пределах Порт-о-Пренса и при содействии сил совершать поездки за пределы столицы в целях осуществления мониторинга. |
It's properties allow your consciousness to drift outside time. |
Наркотик позволяет сознанию вырваться за пределы времени. |
Baha'is were not free to travel outside the country. |
Бехаисты не могут свободно совершать поездки за пределы Ирана. |
It is called upon to honour its commitments, redeploy its troops outside Hebron and resume without further delay the final status negotiations. |
Ему необходимо соблюдать взятые обязательства, вывести войска за пределы Хеврона и безотлагательно возобновить переговоры о постоянном статусе. |
The Chairman of NLD further reported that he was still not allowed to travel outside Yangon without permission from the Local Council. |
Председатель НЛД также сообщил о том, что ему по-прежнему не разрешается выезжать за пределы Янгона без разрешения местного совета. |
Countries will also need to assess how far such services could be provided outside the forest sector. |
Кроме того, страны должны определиться, насколько такие функции могут распространяться за пределы лесного сектора. |
Most of the NLD leaders who wish to travel outside Yangon are required to inform the authorities in advance. |
От большинства лидеров НЛД требуют предварительного уведомления местных властей о намерении выехать за пределы Янгона. |
The armed groups are rearming and the conflict is spreading outside Darfur. |
Члены вооруженных групп перевооружаются, а конфликт распространяется за пределы Дарфура. |
I've never been outside these walls. OK, come on. |
Я никогда за пределы этих стен не выходила. |
He's already stepping outside his domain. |
Он вышел за пределы сферы своего влияния. |
Well, I guess I will have to think outside my box. |
Что ж, полагаю, придётся выйти за пределы своего шаблона. |