Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За пределы

Примеры в контексте "Outside - За пределы"

Примеры: Outside - За пределы
Given the notable increase in the resources requested for travel outside the mission area, the Advisory Committee expects that UNAMID will monitor its official travel requirements closely during the budget period (para. 45) С учетом значительного увеличения объема ресурсов, испрашиваемых для осуществления поездок в районы за пределы действия Миссии, Консультативный комитет выражает надежду на то, что ЮНАМИД будет осуществлять тщательный контроль за своими потребностями по статье «Официальные поездки» в течение этого бюджетного периода (пункт 45)
The reduced requirements are mainly attributable to a decrease in official travel for political consultations and logistical support coordination, as well as the organization of in-house training courses for national staff capacity-building, resulting in reduced travel outside the Mission area. Сокращение потребностей в ресурсах в основном объясняется снижением количества официальных поездок для проведения политических консультаций и координации логистической поддержки, а также организацией курсов профессиональной подготовки на местах для повышения квалификации национальных сотрудников, что приведет к снижению количества поездок за пределы района действия Миссии.
The secretariat reported on travel outside the ECE region, which had included a trip by the Convention Secretary to the Republic of Korea that had been paid for by the Korean Environment Institute, except for approximately $100 charged to the Convention Trust Fund. Секретариат сообщил о поездках за пределы региона ЕЭК, которые включали поездку секретаря Конвенции в Республику Корея, которая была оплачена корейским Институтом окружающей среды, за исключением приблизительно 100 долл. США, покрытых за счет целевого фонда Конвенции.
The agreement between the United Nations and the Special Court provided that the Court have its seat in Sierra Leone, but that it may meet elsewhere if necessary and may even be relocated outside the country, if required. В соглашении между Организацией Объединенных Наций и Специальным судом было предусмотрено, что, хотя местопребыванием Суда является Сьерра-Леоне, в случае необходимости он может заседать где-либо в другом месте и даже переместиться за пределы страны.
This was part of the group's strategy to mobilize in response to growing discontent over the implementation of the agreement of March 2009, the confirmation of their rank within FARDC and plans for their relocation outside the Kivus. Это было отчасти обусловлено стремлением группы мобилизовать свои силы в связи с ростом недовольства по поводу осуществления соглашения от марта 2009 года, проблем с подтверждением их званий в рамках ВСДРК и планов их вывода за пределы территории Северного и Южного Киву.
The use of consultants to provide in-house training to build staff capacity as opposed to sending staff outside the Mission area for training Использование консультантов для предоставления профессиональной подготовки в целях укрепления кадрового потенциала собственными силами, вместо того чтобы направлять сотрудников для подготовки за пределы района Миссии
(b) Security escort for movements outside the home, including for work reasons or to give evidence; Ь) сопровождение и охрана при перемещении за пределы места жительства, в том числе в связи с работой или дачей показаний;
Although most such revisions resulted from new mandates and the unpredictability of crises such as the current Ebola epidemic, the increase in the funding of core and programmatic activities through extra-budgetary resources, which fell outside the purview of the Member States, was dangerous. Хотя большинство таких пересмотров осуществляется по новым мандатам и в результате непредсказуемых кризисов, таких как текущая эпидемия Эболы, увеличение финансирования основных и программных видов деятельности посредством внебюджетных ресурсов, которые выходят за пределы компетенции государств-членов, является опасным.
The Security Council had responded by passing a resolution enhancing its capacity to move outside the capital, conduct expanded human rights monitoring and closely coordinate with an eventual African Union peacekeeping mission; it also created a United Nations guard force to ensure the safety of BINUCA staff. В связи с этим Совет Безопасности принял резолюцию, предусматривающую расширение деятельности Миссии за пределы столицы, осуществление усиленного наблюдения за положением в области прав человека и укрепление координации с возможной миротворческой миссией Африканского союза, а также создание сил охраны Организации Объединенных Наций для обеспечения безопасности персонала ОПООНМЦАР.
10.9 Moreover, the Committee considered the State party's argument that the author's claim related to non-State actors and therefore falls outside the scope of article 3 of the Convention. 10.9 Кроме того, Комитет рассмотрел аргумент государства-участника относительно того, что утверждение заявителя касается частных субъектов, а это выводит его жалобу за пределы сферы действия статьи 3 Конвенции.
The number of citizens leaving to take up permanent residence outside the Republic of Kazakhstan also declined during this period, while there was significant growth in the number of those arriving in the country. В данный период также наблюдалось сокращение количества граждан, выехавших на постоянное место жительства за пределы Республики Казахстан, при значительном росте количества прибывших в страну.
Just requesting the file on Daniel Gault is so wildly outside the parameters of your authority as an appointee - Да просто, твой запрос на личное дело Дэниела Голта настолько выходит за пределы ваших полномочий как должностного лица...
So let's go out further, till we're outside the galaxy, and look back, Так что давайте пойдём ещё дальше, пока мы не выйдем за пределы галактики и не оглянемся.
The recent Empagran case arose from private actions brought by foreign corporations based in Australia, Ecuador, Panama and Ukraine that purchased vitamins abroad from vitamin companies for delivery outside the United States and were affected by the cartel. Недавнее дело "Эмпагран" возникло из частных исков, поданных зарубежными корпорациями, которые базируются в Австралии, Эквадоре, Панаме и на Украине и которые покупали витамины за границей у витаминных компаний для поставки за пределы Соединенных Штатов и пострадали от практики картеля.
If you're going to make Sergeant, Fidel, you're going to have to learn to think outside the box. Если надумали в сержанты, Фидель, придётся вам научиться мыслью выходить за пределы черепной коробки.
Where security companies recruit, train, hire out, send or deploy security services outside South Africa, the bill would require them to provide monthly information on such activities to the Director of the Private Security Industry Regulatory Authority. Если охранные компании нанимают, обучают, предоставляют в наем, посылают сотрудников за пределы Южной Африки или оказывают охранные услуги за пределами страны, то, согласно данному законопроекту, они будут обязаны ежемесячно предоставлять информацию об этой деятельности руководителю ведомства по регулированию деятельности частных охранных компаний.
While earlier cases had authorized foreign representatives to bring suit in reaction to a debtor's transfer of assets to the United States and outside the reach of the foreign court, here the "foreign representatives seek recovery of foreign assets by challenging foreign transfers". Хотя, согласно предыдущим судебным решениям, иностранным представителям разрешалось подавать иски в ответ на действия должников, переводивших активы в Соединенные Штаты за пределы досягаемости иностранного суда, в данном случае "иностранные представители добивались возвращения иностранных активов путем обжалования их перевода в иностранное государство".
I doubt if you've ever set foot outside the Citadel in your life before, have you? Не думаю, что вы когда-либо раньше выходили за пределы Цитадели, - ведь нет?
36(A)(3)(a) if award is severable, court only sets aside decisions outside scope of submission; 36(А)(3)(а) если арбитражное решение может быть разделено, суд отменяет только те постановления, которые выходят за пределы представленных вопросов;
In this judgement, the Court clearly determined the extent of the responsibility of States when State organs act outside the limits of their authority, as well as for acts of private parties. В этом решении Суд четко определил пределы ответственности государств за действия государственных органов, выходящие за пределы их полномочий, а также за действия частных сторон.
Physical access to education services is one of the key determinants of the participation of girls and especially ethnic minority girls, particularly those living in isolated areas, whose families might be reluctant to send them to school outside their villages for a variety of reasons. Одним из основных факторов, препятствующих обучению девочек, особенно девочек из этнических меньшинств, в первую очередь тех, которые проживают в изолированных районах и семьи которых могут не захотеть отправить их в школу за пределы своей деревни по ряду причин, является физический доступ к учебным заведениям.
evidence of increasing rates of infection among people not thought most at risk, including married women and others who have never travelled outside the country; данные об увеличении числа инфицированных среди лиц, не относившихся к группе риска, включая замужних женщин и других лиц, которые никогда не выезжали за пределы страны;
During these manoeuvres, the rearmost outer edge of the trailer travelling at a speed of 25 km/h +- 1 km/h shall not move outside the circle described at a constant speed of 5 km/h by more than 0.7 m. В ходе этого маневра задний внешний край прицепа, движущегося со скоростью 25 км/ч +- 1 км/ч, не должен выходить за пределы окружности, описанной при проверке на постоянной скорости 5 км/ч, более чем на 0,7 м.
All users must inform the Department, in writing and in advance, of any transport or transfer of their radioactive waste outside their authorized storage facility, except where such waste is covered by a contract or agreement as provided in the preceding article . Любой пользователь должен в письменной форме и заблаговременно уведомить Управление о любой транспортировке или перемещении его радиоактивных отходов за пределы его установленного хранилища за исключением случаев, на которые распространяется контракт или соглашение, указанные в предыдущем пункте».
the property of the suspect may be converted or transferred or removed outside the jurisdiction of the Republic for the purpose of concealing or disguising its illicit origin. Ь) собственность подозреваемого лица может быть превращена, передана или вывезена за пределы действия юрисдикции Республики для целей его сокрытия или маскировки его преступного происхождения.