Its adjustment to these challenges has been fairly successful owing largely to the country's orientation to western markets. |
Перестройка с учетом этих новых задач прошла достаточно успешно, благодаря главным образом ориентации страны на западные рынки. |
But more often than not it contradicts the second pillar of good government, which is long-term orientation. |
Но чаще всего это противоречит второй основе хорошей формы правления, т.е. долгосрочной ориентации. |
UNIDO has also strengthened its field orientation by increasing its expert field personnel. |
ЮНИДО также приняла меры для закрепления своей ориентации на развитие местных отделений, увеличив численность специалистов на местах. |
These levels of education often lack the technical orientation that would provide the skills needed by entrepreneurs and their employees. |
Образование этих уровней часто характеризуется отсутствием технической ориентации, которая обеспечила бы навыки, необходимые предпринимателям и работникам их предприятий. |
A number of management training courses attempt to affect the psychological orientation of the entrepreneur. |
В ходе ряда курсов по подготовке работников управленческого звена предпринимаются попытки добиться определенной психологической ориентации предпринимателей. |
This is an integral part of the orientation towards justice, peace, security and prosperity for all on an equal footing. |
Это неотъемлемая часть ориентации на справедливость, мир, безопасность и процветание для всех на основе равенства. |
All entry-level Professional staff will participate in an enhanced orientation programme at Headquarters. |
На начальном уровне сотрудники категории специалистов примут участие в деятельности, осуществляемой в рамках расширенной программы профессиональной ориентации в Центральных учреждениях. |
Admission to the one-year orientation and bridging programmes is not dependent on previous qualifications. |
Поступления на годичные курсы по программам ориентации и восполнения имеющихся пробелов в образовании осуществляются свободно без вышеуказанных предварительных условий. |
It is a tool based on systematic information that will facilitate the analysis, orientation, organization and formulation of public policies. |
Она является инструментом, основывающимся на систематической информации, которая будет способствовать проведению анализа, ориентации, организации и разработке государственных стратегий. |
The scope, intensity and sustainability of cooperation vary greatly, however, depending on programme orientations and institutional settings. |
Вместе с тем масштабы, интенсивность и устойчивость отношений сотрудничества могут существенно различаться в зависимости от ориентации программ и институциональных условий. |
They include language training and cultural orientation services for enhancing the capacity of potential migrant women. |
К их числу относятся услуги по вопросам языковой подготовки и культурной ориентации в целях расширения возможностей потенциальных женщин-мигрантов. |
The basic infrastructure facilities of the still missing public ports cannot be created by simple "market orientation". |
Основные инфраструктурные элементы государственных портов, требующих модернизации, не могут быть созданы посредством лишь "ориентации на рынок". |
The report of the Secretary-General contains several points on the new orientation of the Department of Public Information that deserve reflection. |
В докладе Генерального секретаря содержится несколько положений, касающихся новой ориентации работы Департамента общественной информации, которые необходимо осмыслить. |
OIC expressed its support for the general orientation of UNHCR's protection and assistance activities in its respective countries. |
ОИК заявила о своей поддержке общей ориентации УВКБ на вопросы защиты и оказания помощи в соответствующих странах. |
In 1992, the eighth session of UNCTAD marked an important change in the scope and orientation of the organization's work. |
В 1992 году восьмая сессия ЮНКТАД ознаменовала важные изменения в сфере и ориентации деятельности организации. |
Governments can also increase the export orientation of industries through various measures. |
Правительства могут также прибегать к различным мерам по повышению экспортной ориентации отраслей. |
Greater reference to the various cultures in the programmes of cultural institutions is a logical extension of the social orientation of the cultural sector. |
Уделение большего внимания различным культурам в программах культурных учреждений является логическим продолжением социальной ориентации в области культуры. |
The document entitled "Orientation programme on adolescent health for health-care providers" has been worked out. |
Был разработан документ под названием "Программа ориентации в области здоровья молодежи для учреждений системы здравоохранения". |
Dealing with forest policy issues requires above all a long-term orientation and vision looking beyond the modern concept of shareholder value. |
Решение проблем лесохозяйственной политики требует прежде всего наличия долгосрочной ориентации и видения перспективы далеко за пределами современного понимания ценностей акционером. |
Other dimensions of the increased stress on accountability and client orientation are the annual partnership survey and global staff survey. |
Другими элементами переноса акцента на повышение ответственности и усиление ориентации на запросы клиентов являются ежегодные обследования механизмов партнерства и глобальный опрос сотрудников ПРООН. |
As such, the Department's enhanced outreach to its global partners is a key component of the new orientation. |
С учетом этого налаживание Департаментом более тесных связей со своими глобальными партнерами является одним из ключевых элементов новой ориентации. |
A comprehensive orientation programme, consisting of a set of learning objectives, was scheduled for immediate implementation. |
Для выполнения в ближайшее время была разработана комплексная программа ориентации, включающая в себя ряд учебных целей. |
Current meetings, with their consultative orientation, are inevitably perfunctory, because they are structurally incapable of producing satisfactory results. |
Ныне проводимые совещания, ввиду их консультативной ориентации, неизбежно являются поверхностными, ибо по структуре своей они не способны приносить удовлетворительные результаты. |
The objective is to improve the educational and professional orientation of girls and boys. |
Задача заключается в улучшении школьной и профессиональной ориентации как мальчиков, так и девочек. |
Fierce disputes about the orientation and content of schooling are thus endless. |
В этой связи бесконечными являются ожесточенные споры относительно ориентации содержания школьного обучения. |