Orientating public policies towards eliminating the root causes of desertification as they relate to poverty, through participatory and democratic processes leading to real and efficient empowerment of communities, especially women and young people; | ориентировать государственную политику на устранение коренных причин опустынивания, связанных с бедностью, путем использования демократических процессов, строящихся на принципах участия, которые откроют перед общинами, особенно перед женщинами и молодежью, реальные и эффективные возможности; |
The objective should be to enhance the value added and the result orientation of this cooperation for the benefit of UNCTAD's work and that of member States. | Необходимо повысить отдачу от такого сотрудничества и ориентировать его на получение конкретных результатов в интересах осуществления работы ЮНКТАД и государств-членов. |
For example, the topic "how to move foreign affiliates into exporting" is strongly relevant for countries that seek a greater efficiency orientation of FDI. | Например, вопрос о том, "каким образом ориентировать иностранные филиалы на экспортную деятельность", представляет особый интерес для стран, стремящихся добиться ориентации ПИИ на повышение эффективности. |
The Special Rapporteur undertook a mission to Geneva from 28 September to 8 October 2004 to meet with OHCHR staff, as well as representatives of Governments and non-governmental organizations, as part of a process of orientation with regard to her new mandate. | С 28 сентября по 8 октября 2004 года Специальный докладчик находилась в командировке в Женеве, где встречалась с сотрудниками персонала УВКПЧ, а также с представителями правительств и неправительственных организаций, стремясь, в частности, ориентировать работу по своему новому мандату. |
The Commission recommends that the orientation of this profile be such that it runs in a perpendicular direction to the isobaths located at the point of maximum change in the gradient at the base of the continental slope. | Комиссия рекомендует ориентировать этот профиль таким образом, чтобы он был перпендикулярен изобатам, проходящим через точку максимального изменения уклона в основании континентального склона. |
Global trends towards liberalization of international trade, market orientation and deregulation and environmental considerations will be fully taken into account. | Будут полностью приняты во внимание глобальные тенденции к либерализации международной торговли, ориентации на рыночные отношения и дерегулированию, а также экологические соображения. |
In the nearly two decades since Vancouver, there has been a shift in how we address human settlements problems, from a centrist, prescriptive, top-down orientation, towards one much more participatory and reliant upon open-ended democratic processes. | В течение двух десятилетий, прошедших после Ванкувера, в методах решения проблем, связанных с населенными пунктами, наблюдался сдвиг от централизованной, директивной ориентации к подходу, опирающемуся на более широкое участие и открытый демократический процесс. |
With the advent of human rights education, it is teachers who are expected to adapt the orientation, contents and methods of education to the human rights requirements. | С появлением образования по правам человека именно от преподавателей ожидается адаптирование ориентации, содержания и методов обучения к требованиям в области прав человека. |
For example, life skills and life orientation, HIV and AIDS prevention and outcomes-based education form important aspects of the teaching-learning materials. | Например, программы развития навыков безопасной жизнедеятельности, профессиональной ориентации и профилактики ВИЧ/СПИДа и программы обучения, предусматривающие достижение конкретных результатов, являются важными аспектами материалов для преподавателей и учащихся. |
However, given the growing importance of South-South cooperation and its increasing strategic orientation, the organizations and agencies of the United Nations system would need to redouble their efforts in support of such cooperation. | Однако с учетом растущей важности сотрудничества Юг-Юг и формирования его стратегической ориентации, организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо удвоить свои усилия в поддержку такого сотрудничества. |
The Working Group on Arbitrary Detention also noted the positive orientation of the correctional policy, geared towards rehabilitation and reinsertion. | Рабочая группа по произвольным задержаниям также отметила позитивное ориентирование исправительной политики в направлении реабилитации и восстановления135. |
Orientation in the void dangerous without computer assistance. | Ориентирование в пустоте опасно без помощи компьютера. |
Orientation of girls towards professions that do not always correspond to the needs of the labour market; | ориентирование девушек на специальности, не всегда отвечающие потребностям рынка труда; |
The draft framework includes such elements as informing the development of protection of civilian strategies in four missions; assisting them in undertaking a systematic analysis of the risks facing civilians; and orienting efforts towards mitigation. | Этот проект включает в себя такие элементы, как подготовка материалов для разработки стратегий по защите гражданских лиц в четырех миссиях; оказание им содействия в проведении систематизированного анализа рисков, с которыми сталкивается гражданское население; и ориентирование принимаемых мер на смягчение последствий. |
(b) Guidelines for the preparation of consolidated inter-agency appeals have been developed to ensure consistency, effectiveness, field-orientation and priority focus of such appeals; | Ь) были разработаны руководящие принципы подготовки межучрежденческих призывов к совместным действиям, с тем чтобы обеспечить их согласованность, эффективность, ориентирование на отделения на местах и уделение им приоритетного внимания; |