| Resolving the task requires increasing enterprises investment appeal, orientating small and medium-scale businesses to industry, searching alternative to budget financial sources for implementation of various programs. | В рамках решения этой задачи необходимо повышать инвестиционную привлекательность предприятий, ориентировать малый и средний бизнес на промышленность, привлекать альтернативные бюджету источники финансирования различных программ. |
| Teachers in training need to undergo gender-sensitive orientation. | Будущих учителей необходимо ориентировать на принятие во внимание гендерных факторов в своей будущей работе. |
| In general, there is still much need to work for better orientation for participation of women in community life. | В целом, предстоит еще многое сделать, с тем чтобы лучше ориентировать женщин на участие в общественной жизни. |
| Further development and institutionalization of gender-sensitive budgeting under the budget- and fiscal-policy orientation sub-programme; | дальнейшая активизация процесса развития и институциональной поддержки гендерного бюджетирования в рамках своей подпрограммы под названием «Ориентировать бюджетную и налоговую политику»; |
| We hope that those principles can contribute to uniting the members of the Council and to orienting us in taking the very difficult decisions awaiting us in the very near future. | Мы надеемся, что эти принципы смогут содействовать объединению членов Совета и будут ориентировать нас в деле принятия очень непростых решений, которые нам предстоит принять в самое ближайшее время. |
| The closely related totally cyclic orientations are orientations in which every edge belongs to at least one simple cycle. | Тесно связанные вполне циклические ориентации это ориентации, в которых каждая дуга принадлежит по меньшей мере одному простому циклу. |
| Over the past four years, Albania's prestige in the international arena has increased considerably, giving proof of its priority Euro-Atlantic orientation. | За последние четыре года авторитет Албании на международной арене значительно возрос, что стало подтверждением правильности выбранной ею евро-атлантической ориентации. |
| The Ministry of Education and the Ministry of Labor and Social Protection have their own networks of school and professional orientation services. | В распоряжении Министерства образования и Министерства труда и социальной защиты имеются собственные сети услуг школьной и профессиональной ориентации. |
| The policy now generally espoused, including by the Committee of Donor Agencies for Small Enterprise Development, is for a fresh approach to SME support based on the principles of subsidiarity, sustainability, demand-side orientation and targeted services. | Политика, которая в настоящее время широко пропагандируется, в том числе Комитетом учреждений-доноров по развитию мелких предприятий, предусматривает использование нового подхода к поддержке МСП, основанного на принципах подконтрольности, устойчивости, ориентации на спрос и целенаправленного характера услуг. |
| In 2008, UNODC conducted an orientation session for NGO partners on developing corporate partnerships with a special focus on the rehabilitation of trafficking victims and prevention programmes at the community level. | В 2008 году ЮНОДК провело для партнеров из числа НПО сессию по ориентации по вопросу о создании корпоративных партнерств при уделении особого внимания реабилитации жертв торговли и программам предупреждения на общинном уровне. |
| The Office exceeded its set targets for the timely delivery of services by putting in place such measures as the improvement of client orientation through information-sharing and feedback. | Отделение превысило установленные показатели своевременного предоставления услуг посредством принятия таких мер, как более эффективное ориентирование клиентов на основе обмена информацией и использования механизма обратной связи. |
| Orientation on labour rights and the administrative procedure for bringing complaints | Ориентирование по вопросам, касающимся трудовых прав и административного процесса представления жалоб |
| Movement and orientation in buildings and other places open to the public can be a challenge for some persons with disabilities if there is no adequate signage, accessible information and communication or support services. | Передвижение и ориентирование в зданиях и других местах, открытых для населения, может представлять для некоторых инвалидов проблему, если отсутствуют надлежащие указатели, доступная информация и связь или вспомогательные услуги. |
| Reality orientation consists in the presentation of information about time, place or person to ease the understanding of the person about its surroundings and his or her place in them. | Ориентирование в реальности заключается в представлении информации о времени, местоположении и личности пациента для того, чтобы облегчить осознание им обстановки и собственного места в ней. |
| (c) Orientation and information of relevant legislative measures and of legal tools (including the resort to legal aid), interpreters' service, as well as cultural mediation; | с) ориентирование и информация в области соответствующих законодательных мер и правовых средств (включая возможность получения правовой помощи), услуги переводчиков, а также культурное посредничество; |