Английский - русский
Перевод слова Orientating
Вариант перевода Ориентации

Примеры в контексте "Orientating - Ориентации"

Все варианты переводов "Orientating":
Примеры: Orientating - Ориентации
For example, the importance of export orientation had been recognized early on, in the 1960s, but the initial successes had come to a halt in the 1970s. Например, важное значение экспортной ориентации было признано достаточно давно, в 60-х годах, однако первоначальный успех прекратился в 70-х годах.
This financial obligation has been an obstacle to participation by countries with serious economic difficulties, but has also contributed positively to the "results orientation" of SECI projects. Такое финансовое обязательство стало препятствием для участия стран, сталкивающихся с серьезными экономическими трудностями, но в то же время способствовало ориентации проектов ИСЮВЕ на достижение конкретных результатов.
As an integral part of the follow-up to the Summit, the Economic Commission for Africa (ECA) has put emphasis on social policy and poverty analysis in its programme orientation. В качестве полноправного участника деятельности по претворению в жизнь итогов Встречи на высшем уровне при ориентации своих программ ЭКА уделяет особое внимание анализу социальной политики и характера нищеты.
The drive towards greater participation of the private sector in the road transport sector has picked up irreversible momentum, but in some regions the scope of this new orientation is still the subject of controversy, which must be overcome. Тенденция к расширению участия частного сектора в автомобильных перевозках набирает поступательный динамизм, хотя в некоторых регионах масштабы этой новой ориентации по-прежнему являются предметом разногласий, которые необходимо преодолеть.
As part of the reform of its programme orientation, ECA is placing special emphasis on social policy and poverty analysis, as an integral part of the follow-up to the Summit. В рамках пересмотра ориентации своих программ ЭКА уделяет особое внимание анализу социальной политики и проблем нищеты в качестве неотъемлемого элемента последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне.
There is need for caution in setting up rules and regulations for coordination so as to ensure that agency differences in orientation and approach are not stifled. Следует проявлять осмотрительность в ходе выработки правил и положений в отношении координации, с тем чтобы не допустить устранения различий в ориентации и подходах.
The degree of shielding required is highly dependent upon the nature (material, thickness etc.), location and orientation of the surface to be protected. Уровень требуемой экранной защиты в значительной степени зависит от характера (материал, толщина и т.д.), местоположения и ориентации защищаемой поверхности.
As initial steps in designing structures that would strengthen the Department's capacity to focus on the new orientation, the following paragraphs will outline the measures that are being considered. В качестве первоначальных шагов по разработке структур, которые повысили бы способность Департамента сосредоточить свои усилия на новой ориентации, в нижеследующих пунктах излагаются рассматриваемые в настоящее время меры.
As part of the State Service a sustainable collaboration was established with victims, which benefit from information and professional counseling services, mediation of work and employment, professional orientation and training, etc. Государственной службе удалось наладить устойчивые связи с потерпевшими, которые получают от нее информацию и профессиональные консультационные услуги, помощь в получении работы, профессиональной ориентации и подготовке.
As of January 1st, 2013 new provisions will take effect calling for adherence to the principle of "outcome-orientation", especially with regard to the goal of de facto equality between women and men. С 1 января 2013 года вступят в силу новые положения, требующие соблюдения принципа "ориентации на результат", особенно в отношении цели равенства де-факто между женщинами и мужчинами.
Secondly, it must mobilize the medium of education to develop in students the knowledge, skills and life orientation to ensure that they repudiate discrimination and gendered violence and become advocates against it. Во-вторых, необходимо мобилизовать учебную среду на привитие учащимся знаний, навыков и жизненной ориентации, позволяющих им с отвращением реагировать на дискриминацию и гендерное насилие и активно выступать против них.
As part of a joint effort by INAMU and the municipalities of Desamparados and Alajuela districts, a pilot information, orientation and placement project with a focus on gender is taking place. В рамках совместной деятельности ИНАМУ и муниципалитетов округов Десампарадос и Алахуэла осуществляется экспериментальный проект по информированию, профессиональной ориентации и трудоустройству с уделением основного внимания гендерному аспекту.
In addition, according to the professional approach, and in order to improve drivers' orientation and to assure road safety, the text appears in clear language and using standard spelling. Кроме того, в соответствии с профессиональными требованиями, а также для облегчения ориентации водителей и обеспечения безопасности движения, надписи имеют четкую формулировку и стандартное написание.
It provides new members and alternates of the Board with a thorough orientation process; а) обеспечивать процесс тщательной ориентации новых членов и заместителей членов Совета;
In 2008, the focus of the pilot projects shifted from process orientation to the implementation of programmes jointly developed in the spirit of the One United Nations initiative. В 2008 году в рамках пилотных проектов фокус сместился с процесса ориентации на реализацию программ, совместно разработанных в духе концепции единого подхода Организации Объединенных Наций.
It is important to note, however, that this change of name has no impact on the organization's vision, mission, aim or objectives, activities, orientation or scope of work. Вместе с тем следует отметить, что указанное изменение названия Организации не имеет последствий для ее концепции, миссии, целей или задач, деятельности, ориентации или масштабов работы.
The Chair of the Intergovernmental Working Group of Experts (IGE) will present the report, highlighting progress made on these topics and the orientation of the future work programme. Председатель Межправительственной рабочей группы экспертов (МГЭ) представит доклад с описанием прогресса, достигнутого в этих вопросах, а также ориентации будущей программы работы.
To enhance and streamline the work of the Aarhus Centres, provide guidance for their strategic orientation, set up activities of Centres and ensure a common understanding of the Centres among all stakeholders. Укрепление и упорядочение деятельности орхусских центров, подготовка руководства для их стратегической ориентации, планирование мероприятий центров и обеспечение общего понимания их роли среди всех заинтересованных сторон.
She pointed out that the comments received varied widely in terms of qualitative assessment of the work of the task force, its orientation, and conclusions and recommendations. Она указала, что в плане количественной оценки работы целевой группы, ее ориентации, а также выводов и рекомендаций полученные замечания значительно различаются.
From 2005 to 2008, there were no significant changes in the vision and functions of the organization in terms of its orientation, programme or the scope of work. В период с 2005 по 2008 год никаких существенных изменений в концепции и функциях организации в плане ее ориентации, программы или масштабов деятельности не произошло.
One interesting result was the observation of a sudden 50-degree change in the orientation of the isophotes close to the nucleus, which took place within the space of only 12 minutes. Интересным результатом стало наблюдение внезапного изменения на 50 градусов в ориентации изофот, расположенных вблизи ядра, которое произошло в космосе в течение всего лишь 12 минут.
Inclusive education pertaining to the issue of religious diversity would make use of the school as a place in which students of different religious or non-religious orientations get to know each other in a natural way. Инклюзивное образование применительно к вопросу о религиозном многообразии позволяет рассматривать школу как место, где учащиеся различной религиозной или нерелигиозной ориентации естественным образом знакомятся друг с другом.
There have been no significant changes in FHI's organizational vision and functions in terms of its orientation, its program, or the scope of its work during the current reporting period covered by this quadrennial report. Сколь-либо существенных изменений в организационной перспективе и функциях МЗС применительно к ее ориентации, программе или сфере ее деятельности за текущий отчетный период, покрываемый нынешним четырехлетним докладом, не произошло.
One of the programme's early principles that turned out to be problematic was the directive given to the military groups to leave the children behind when moving to the orientation centres. Одним из ранее установленных принципов этой программы, который оказался проблематичным, была директива вооруженным группам оставлять детей, когда эти группы направлялись в центры ориентации.
The project's objective was to research the psychological, social and economic factors and motifs that impact career choices and the selection of courses of study by gymnasium students, and to design a model of systemic organization of effective career orientations in scientific and technical academic disciplines. Цель данного проекта - изучение психологических, социальных и экономических факторов и мотивов, влияющих на выбор профессии и изучаемых предметов учащимися гимназий, а также создание модели системной организации эффективной профессиональной ориентации в научно-технических академических дисциплинах.