National Employment service implements this Guideline through employment offices, in which the employees have been appointed to realize the advice and professional orientation for all people who require it. |
Национальная служба занятости реализует эту директиву через свои бюро по трудоустройству, персонал которых обязан предоставлять консультации и услуги по профессиональной ориентации всем, кто в этом нуждается. |
National employment service is commissioned to implement this guideline by Employment Offices in which employees have been appointed to realize the professional orientation and advice for all people who need and require these services. |
Национальной службе занятости поручено осуществлять эту директиву силами бюро по трудоустройству, в которых выделены специальные сотрудники, занимающиеся вопросами профессиональной ориентации и предоставляющие консультации всем нуждающимся в этих услугах. |
In addition to general orientation information, settlement services for permanent residents include those aimed at language and skills development, labour market participation, and development of community connections. |
Помимо общей ориентации, службы по расселению для постоянных резидентов оказывают услуги, направленные на обучение языку и профессиям, участие в рынке труда и завязывание общинных связей. |
In addition to being able to plan, carry out and sustain military-type operations, they act with a political and ideological orientation similar if not identical to that of the former AUC. |
Помимо способности планировать, осуществлять и проводить операции военного образца, они действуют в русле аналогичной, если не такой же, идеологической и политической ориентации, как прежние ОСК. |
For 10 days, Progress M-1 was used to flight test new types of orientation, which will serve to reduce the micro-load factor on board the promising orbital modules. |
С помощью "Прогресса М1" в течение десяти дней были отработаны новые виды ориентации, которые обеспечат снижение микроперегрузок на борту перспективных орбитальных модулей. |
(e) Priviazka: development of methods of high-precision orientation of scientific instruments in space, taking due account of constructional deformations of the ISS; |
ё) "Привязка" - отработка методов высокоточной ориентации научных приборов в пространстве с учетом деформаций конструкции МКС; |
An external report, "Assessment: excellence in management (June 2009)" noted improvements in the results-based orientation within the organization, but also pointed out that it was premature to assess some changes. |
Во внешнем докладе под названием «Оценка: совершенствование управления» (июнь 2009 года) было отмечено усиление ориентации на результаты в рамках организации, однако было также указано, что некоторые изменения оценивать пока преждевременно. |
(e) The overlay of information regarding the position and orientation of other vessels is only allowed when: |
е) Наложение информации о местоположении и ориентации других судов допускается только в том случае, когда: |
As part of the sustainability programme, a strategy for mainstreaming sustainability was released and several orientation workshops have been conducted for headquarters and operation centres. |
В рамках программы обеспечения устойчивости была реализована стратегия устойчивости, а также был проведен ряд семинаров по ориентации для Центральных учреждений и операционных центров. |
From the very outset, UN-Women focused on quickly building an effective and efficient institution, especially with regard to its strategic orientation, organizational structure and management of its financial and human resources. |
С момента своего создания Структура «ООН-женщины» сосредоточила свои усилия на том, чтобы оперативно сформировать эффективный и действенный орган, особенно в том что касается его стратегической ориентации, организационной структуры и управления его финансовыми и людскими ресурсами. |
This fact alone points to the need to fully implement a new way of thinking about solutions - one which sees them not as a distinct event, but rather as situated on a continuum, requiring a solutions orientation to be incorporated from the first humanitarian intervention. |
Уже сам по себе этот факт подчеркивает необходимость полноценного перехода к новому образу мысли относительно поиска решений, согласно которому они будут восприниматься не как отдельное событие, а во временном континууме, требующем ориентации на решения с момента проведения первой гуманитарной операции. |
Proposals for improvement from POs and RCs included the need to develop a better system-wide common methodology for such orientation so that the information received was less fragmented, and to involve external partners and donors. |
Предложения об усовершенствовании со стороны ОУ и КР включали в себя необходимость разработки улучшенной общесистемной методологии такой ориентации, с тем чтобы получаемая информация была менее фрагментированной, и задействование внешних партнеров и доноров. |
The Division continued to send out monthly electronic notification reminders to staff members due for hepatitis A and B vaccines. Under the new staff orientation training programme, 405 new staff members were given an introduction to occupation health awareness. |
Отдел продолжал направлять ежемесячные электронные напоминания сотрудникам, нуждающимся в прививках против гепатита А и В. В рамках новой программы ориентации персонала для 405 новых сотрудников были проведены ознакомительные занятия по вопросам охраны и гигиены труда. |
At the same time, greater trade openness and increasing market orientation of farmers have encouraged a shift away from food crops that were better suited to local ecological and social conditions, to cash crops, which require the purchase of inputs. |
В то же время большая открытость торговли и усиление ориентации фермеров на рынок стимулировали переход от пищевых культур, в большей степени приспособленных к местным экологическим и социальным условиям, к товарным культурам, производство которых требует приобретения факторов производства. |
The issue of environmentally persistent pharmaceutical pollutants is proposed for consideration by the Open-ended Working Group, taking into account the current work on existing emerging policy issues and the relevance to the overall orientation and guidance towards achieving the 2020 goal of the Strategic Approach. |
Вопрос экологически стойких фармацевтических загрязняющих веществ предлагается для рассмотрения Рабочей группой открытого состава с учетом текущей работы по существующим возникающим вопросам политики и его актуальности для общей ориентации и направленности в деле достижения цели Стратегического подхода 2020 года. |
Progress requires deepened engagement by the Government and the international community as they move from process orientation to substantive issues and the development of hard deliverables to indicate progress in meeting those commitments. |
Для поступательного движения вперед необходимо углубленное участие правительства и международного сообщества по мере их перехода от ориентации процессов к вопросам существа и определению четких результатов работы для обозначения прогресса в выполнении таких обязательств. |
The current recommendation for an interim assessment focused on taking stock of the general orientation of the system and ensuring that it was meeting its governing principles, as set out in General Assembly resolution 61/261. |
Нынешняя рекомендация о проведении промежуточной оценки ориентирована на то, чтобы составить представление об общей ориентации деятельности системы и удостовериться в соблюдении ею своих руководящих принципов, изложенных в резолюции 61/261 Генеральной Ассамблеи. |
Uzbekistan's economic development model and its policies of diversification, export orientation and import substitution stood out among those of countries of the former Soviet Union and many developing countries. |
Модель экономического развития Узбекистана и проводимая им политика диверсификации производства, ориентации на товары экспорта и замены импорта выделяется от ситуации в других странах бывшего Советского Союза и многих развивающихся стран. |
To move towards a more robust, balanced and sustainable recovery, coordinated policy actions are needed, especially in terms of short-term stimulus, debt resolution and orientation towards jobs creation. |
Для обеспечения более активного, сбалансированного и устойчивого оживления необходимо принятие согласованных мер в области политики, особенно в том, что касается краткосрочных стимулов, решения проблемы бремени задолженности и ориентации на создание новых рабочих мест. |
Regarding the future orientation of the United Nations, he noted that in-depth reflection was needed concerning such areas as engagement with middle-income countries, and evaluation, including in the context of Delivering as One. |
В отношении будущей ориентации Организации Объединенных Наций он отметил, что необходим глубокий анализ таких вопросов, как сотрудничество со странами со средним уровнем дохода, и оценка, в том числе в контексте инициативы "Единство действий". |
Actions with a limited regional focus miss out on the potential offered by collaboration between different regions, in a context in which the globalization of economic activity creates strong pressures for the outward orientation of policy initiatives. |
В условиях, когда глобализация экономической деятельности создает сильное давление в сторону внешней ориентации политических инициатив, действия с ограниченной региональной направленностью не позволяют задействовать возможности, открывающиеся благодаря сотрудничеству между различными регионами. |
One of the four strategic goals of the Austrian Action Plan for Gender Equality in the Labour Market is the diversification of educational paths encompassing the choice of a career as well as gender-sensitive vocational or professional orientation. |
Одна из четырех стратегических задач Австрийского плана действий по обеспечению гендерного равенства на рынке труда состоит в диверсификации направлений обучения с учетом выбора специальности, а также профессиональной ориентации в зависимости от пола. |
Children with disorders and difficulties in development that are included in regular educational process also receive textbooks free of charge, and based on decision on orientation passed by the local government competent for educational affairs. |
Дети с различными нарушениями и отставанием в развитии, но которые вовлечены в нормальный учебный процесс, также получают бесплатные учебники на основании решения о профессиональной ориентации, принятого курирующим вопросы образования органом местного самоуправления. |
In order to maintain momentum and to accelerate action, it was agreed to hold yearly meetings of the United Nations inter-agency coordination platform on non-communicable disease and to recommend annual reporting to the Economic and Social Council for further orientation and guidance. |
Чтобы не упустить инициативу и ускорить принятие мер, было решено ежегодно проводить заседания межучрежденческой координационной платформы Организации Объединенных Наций по неинфекционным заболеваниям и направить Экономическому и Социальному Совету рекомендации по подготовке ежегодной отчетности в целях осуществления дальнейшей ориентации и руководства. |
The purpose of requirements relating to the height of decks, which are applied in the reconstruction, modernization and renewal of the carriage fleet used in public passenger railway transport, is to facilitate boarding or disembarking of people with reduced mobility and orientation ability. |
Установлены требования, касающиеся высоты ступенек, которые применяются при изготовлении, модернизации и обновлении подвижного состава, используемого для пассажирских железнодорожных перевозок; это делается с целью облегчить посадку и высадку пассажиров с ограниченной подвижностью и нарушениями пространственной ориентации. |