For women OFW in domestic employment who are vulnerable to maltreatment, abuse, and other forms of violence, the POEA has developed a skill and country specific pre-departure orientation program, and conducted it through accredited NGOs. |
Ь) Для филиппинских женщин, работающих за рубежом в качестве домашней прислуги, которые могут подвергаться жестокому обращению, принуждению и другим формам насилия, ФУТР разработало программу ориентации до отъезда с учетом конкретных навыков и стран назначения и занималось ее осуществлением с помощью аккредитованных НПО. |
Organizations have recognized the importance of orientation and induction programmes in order for new officials at all levels to perform effectively, and efficiently, as well as to create a shared understanding of an organization's vision and culture. |
Организации признают важность вводных курсов и программ профессиональной ориентации для того, чтобы новые сотрудники на всех уровнях могли эффективно и действенно выполнять свои обязанности, а также для формирования единственного понимания целей и культуры организации. |
Assessing the quality and value of programs and processes reflective of the customer-focused orientation as seen in Informal Document No. 1 has been the subject of some of the studies published by the Transportation Research Board. |
Оценка качества и значимости программ и процессов, отражающая концепцию ориентации на заказчика, как это предусмотрено в неофициальном документе Nº 1, явилась предметом ряда исследований, опубликованных Советом по транспортным исследованиям. |
They are also clearly aimed at limiting Cuba's access to markets, capital, technology and investment, in order to exert pressure on Cuba to change its political and economic system or orientation. |
Они также со всей ясностью направлены на ограничение доступа Кубы к рынкам, капиталу, технологиям и инвестициям, в целях оказания на Кубу давления для изменения ее политической и экономической системы и ориентации. |
The same applies when methane is extracted from coal seams, since hydraulic action on the seam by creating fracture systems of specified extent and orientation is the principal means of increasing methane yield. |
Эта же задача возникает и при добыче метана из угольных пластов, так как гидравлическое воздействие на пласт с целью создания системы трещиноватости заданных протяженности и ориентации является основным способом повышения метаноотдачи пласта. |
At the same time, terrorism can also be understood as an activity that can be adopted by other entities such as organized criminal groups that are not predominantly political in their orientation. |
В то же время терроризм может также рассматриваться как метод, который могут брать на вооружение другие структуры, не имеющие ярко выраженной политической ориентации, в частности организованные преступные группы. |
Another tool that the Department developed to enhance client orientation was the creation of the Suggestion Box, through which in 2009 alone it received 430 suggestions. |
Другим инструментом, разработанным Департаментом для обеспечения ориентации на нужды клиентов, было создание «Ящика для предложений», в который только в 2009 году поступило 430 предложений. |
Such a sound is important for the orientation especially for visually-impaired pedestrians to enable them to make an intelligent judgement about the location of a vehicle, its driving direction and its speed to avoid danger. |
Такой звук имеет важное значение для ориентации, особенно в случае пешеходов с ухудшенным зрением, что позволит им во избежание опасности правильно оценивать местоположение транспортного средства, направление его движения и скорость. |
Starting in 2007, a conference on gender-equitable career orientation has been organized in cooperation with the Klagenfurt Girls' Centre every two years. |
Начиная с 2007 года в сотрудничестве с Клагенфуртским центром для девушек каждые два года организуется конференция на тему профессиональной ориентации в условиях гендерного равенства. |
Therefore, education mattered, from early years, in primary school, to create a culture of responsibility and performance orientation and the value of people's well-being. |
Поэтому важную роль в формировании культуры ответственности и ориентации на достижение максимальных результатов и понимании ценности благополучия населения играет образование, причем уже в раннем возрасте на уровне начальной школы. |
A further area of intervention to facilitate access to education and school orientation for Roma children and to facilitate the relationship between families and school institutions was also envisaged. |
Была также предусмотрена еще одна область деятельности по расширению доступа детей рома к образованию и школьной ориентации, а также поощрения налаживания взаимоотношений между их семьями и школьными учреждениями. |
The National Employment Service implements this instruction through the employment offices, which are staffed by employees assigned to provide such counselling and vocational orientation to all the persons requiring them. |
Национальная служба занятости обеспечивает выполнение этого приказа через свои бюро по трудоустройству, укомплектованные сотрудниками, которые призваны оказывать такие консультативные услуги, а также помощь в профессиональной ориентации всем нуждающимся в них лицам. |
The process of disassociating ex-combatants from the security forces is expected to last one year, including a three-month reinsertion phase during which ex-combatants will be relocated to UNMISS-supported transitional facilities to receive orientation before returning to their resident States. |
Предполагается, что процесс разделения бывших комбатантов и сил безопасности продлится один год, включая трехмесячный этап реинтеграции, во время которого бывшие комбатанты будут содержаться на временном объекте МООНЮС для прохождения курса ориентации до возвращения в штаты их проживания. |
(c) Orientation and stabilization methods for capturing images from long distances associated with real-time coding, compression, protection and transmission. |
с) методы ориентации и стабилизации для получения изображений с больших расстояний, связанные с кодировкой, сжатием, защитой и передачей снимков в режиме реального времени. |
To this end, the Communities run activities, such as support services (literacy, orientation, etc.), to foster the participation of these persons in social, economic, cultural and political life. |
В этой связи Сообщества осуществляют мероприятия, направленные на поощрение участия этих лиц в общественной, экономической, культурной и политической жизни, посредством, в частности, оказания им соответствующей поддержки (в целях ликвидации неграмотности, профессиональной ориентации и т.д.). |
The Government of Malawi further wishes to reiterate its denunciation of such unilateral application of economic and trade sanctions against one State by another on the basis of their differences of opinion or political orientation as such sanctions only serve to perpetuate the suffering of ordinary people. |
Правительство Малави далее желает подтвердить свою позицию осуждения такого одностороннего применения экономических и торговых санкций каким-то одним государством против другого из-за существующих между ними разногласий во взглядах или в политической ориентации, поскольку такие санкции могут вызвать лишь усиление страданий простого народа. |
(a) ICAPP is unique in nature in that it is open to all political parties regardless of their political orientation; |
а) МКАПП по своей природе уникальна в смысле ее открытости для всех политических партий, независимо от их политической ориентации; |
The objective of this evaluation is to draw conclusions, make recommendations and identify lessons learned for the future orientation of UNCTAD's work to benefit these categories of countries, and contribute towards the effective implementation of its Accra Accord mandates. |
Цель оценки заключалась в том, чтобы получить выводы, вынести рекомендации и выявить полученные уроки для будущей ориентации работы ЮНКТАД в интересах этих категорий стран, а также внести вклад в действенное осуществление мандатов Аккрского соглашения. |
It also runs a unit in a mainstream school and prepares visually impaired children and adults to integrate society by providing them with training in mobility, orientation, daily living skills and education. |
Кроме того, он оказывает помощь детям и взрослым с нарушенным зрением в целях их интеграции в жизнь общества путем их обучения передвижению, ориентации, навыкам, необходимым для повседневной жизни, и организации их образования. |
(e) Establish orientation and support programmes at local level for families affected by migration; |
ё) учредить программы по ориентации и оказанию помощи семьям на местном уровне для семей, затронутых миграцией; |
Indeed, many private schools have a specific denominational profile which can make them particularly attractive to adherents of the respective denomination, but frequently also for parents and children of other religious or belief orientation. |
Действительно, многие частные школы обладают конкретным конфессиональным профилем, который может делать их особо привлекательным для адептов соответствующей конфессии, но часто и для родителей и детей иной религиозной или духовной ориентации. |
Information campaigns had been conducted, and vocational and language training as well as cultural orientation programmes had been steadily expanded to ensure that resettled displaced persons could lead productive lives in third countries. |
Проводились информационные кампании, и постоянно расширялись программы профессиональной и языковой подготовки, а также культурной ориентации для обеспечения того, чтобы переселенные перемещенные лица могли вести продуктивную жизнь в третьих странах. |
All countries, rich or poor, of whatever political, economic, ideological or other orientation, can make a difference to the fate of these teeming millions if we work together in genuine partnership. |
Все страны, богатые и бедные, любой политической, экономической, идеологической или другой ориентации могут изменить судьбу этих многих миллионов людей, если мы будем работать вместе в духе подлинного партнерства. |
These include recommendations on mission readiness; enforcement of the zero-tolerance policy; a review of the various types of contractual arrangements; expanded orientation for new staff members; and enhanced leadership and managerial training. |
К их числу относятся рекомендации относительно подготовки к работе в составе миссий; проведения в жизнь политики абсолютной нетерпимости; обзора разных типов контрактов; расширенной служебной ориентации новых сотрудников; и расширенного обучения навыкам руководства и управления. |
The programme aims to involve citizens in policy-making and to strengthen the citizen-orientation of environmental policy-making. |
Цель этой программы заключается в вовлечении граждан в процесс формирования политики в усилении ориентации процесса формирования экологической политики на интересы граждан. |