An internal magnetometer is also used for calibrating the controller's orientation against the Earth's magnetic field to help correct against cumulative error (drift) by the inertial sensors. |
Внутренний магнитометр также используется для калибровки ориентации контроллера относительно магнитного поля Земли, чтобы помочь устранить кумулятивную ошибку (дрейф) инерционными датчиками. |
In the twenty-first century, the new information age creates opportunities not just to be cosmopolitan in spirit and orientation, but to forge strong connections with other cosmopolitans. |
В двадцать первом веке новая информационная эпоха предоставляет возможность не просто быть космополитом по духу и ориентации, а устанавливать прочные связи с другими космополитами. |
The three square faces of the tetrahemihexahedron are, like the three facial orientations of the cube, mutually perpendicular. |
Три квадратные грани тетрагемигексаэдра, как и три ориентации граней у куба, взаимно перпендикулярны. |
SIFT descriptors robust to local affine distortion are then obtained by considering pixels around a radius of the key location, blurring and resampling of local image orientation planes. |
SIFT-дескрипторы, устойчивые к локальным аффинным нарушениям, получают затем путём рассмотрения пикселей вокруг ключевого места размыванием и повторной выборкой плоскостей ориентации локального изображения. |
In an upward orientation, ᐱ, it transcribes the syllable pi. |
При ориентации вверх (ᐱ) он означает слог pi. |
In this orientation the cargo at the top of the second stage was just above the waterline, making it easy to access. |
В этой ориентации груз сверху второй ступени находился немного выше ватерлинии, что обеспечивало лёгкий доступ к нему. |
The greater orientation of the Organization towards its beneficiaries was further accentuated by the efforts to transfer resources and responsibility from Headquarters to the field. |
О более четкой ориентации Организации на своих бенефициаров свидетельствуют также усилия по перераспределению ресурсов и передаче полномочий от штаб-квартиры на места. |
We would like to cooperate constructively with forces of any political orientation acting within the framework of existing law and respecting generally accepted principles of democracy. |
Мы хотим конструктивно сотрудничать с силами любой политической ориентации, действующими в рамках существующих законов и уважающих общепринятые принципы демократии. |
The basic elements for the attainment of that objective were a fundamental change in orientation, full governmental involvement in policy planning and implementation, and a substantial strengthening of the programme. |
Главными условиями для достижения этой цели были коренное изменение в общей ориентации этой деятельности, полномасштабное участие правительств в планировании и осуществлении политики и существенное укрепление Программы. |
Simultaneously, all heads of universities had to work out a five-year plan under the supervision of the Ministry of National Education for diversifying the orientation and training of girls. |
Одновременно все руководители университетов под руководством Министерства национального образования должны были разработать пятилетние планы диверсификации профессиональной ориентации и подготовки девушек. |
It clarifies the aim sought by terrorism, which is to seek advantage or influence the action or political orientation of a government or change the constitutional form of a State. |
В нем уточняется преследуемая террористами цель, которая заключается в получении преимуществ или изменении политической деятельности или ориентации правительства или конституционной структуры государства. |
At such a high frequency, the RCS varies drastically as the orientation of the target relative to the radar changes. |
При столь высокой частоте с изменением ориентации цели относительно РЛС происходит существенное изменение величины ЭПО. |
There has been a considerable shift in State machinery, including institutions, processes, personnel and the promotion of new skills, capacity and orientation among public officials to the changing demands. |
Происходит значительный сдвиг в государственном механизме, включая учреждения, процессы, персонал и содействие в обретении новых навыков, способностей и ориентации государственных служащих на меняющиеся потребности. |
The Committee lauded the Government for its multicultural orientation in its programmes on women, which respected cultural identities under the umbrella of a federal system. |
Комитет дал высокую оценку многокультурной ориентации правительства в его программах, касающихся женщин, в которых предусматривается сохранение культурной самобытности в рамках федеральной системы. |
In addition, the secretariat has participated in the strategic orientation and analysis of the Department of Humanitarian Affairs, of which the Decade is an integral part. |
Помимо этого, секретариат участвовал в деятельности по стратегической ориентации и анализу Департамента по гуманитарным вопросам, неотъемлемой частью которой является Десятилетие. |
Bearing in mind the readiness of the Republic of Tajikistan to establish a political dialogue with the opposition forces of various orientations, |
принимая во внимание готовность Правительства Республики Таджикистан к налаживанию политического диалога с оппозиционными силами различной ориентации, |
By its geographical position, history, socio-cultural features, and political and economic orientation, the Republic of Croatia is a part of both Central Europe and the Mediterranean. |
С точки зрения географического положения, истории, социально-культурных характеристик и политико-экономической ориентации Республика Хорватия является одновременно частью и Восточной Европы и Средиземноморья. |
Many delegations emphasized the importance of further orientation and development of the activities of ECE for the purposes of economic and social transformation in the countries with economies in transition. |
Многие делегации подчеркнули значение дальнейшей ориентации и развития деятельности ЕЭК в поддержку экономических и социальных преобразований в странах с переходной экономикой. |
That is the foundation for the universal orientation that characterizes this Organization, whose practical reflection lies in the fact that 185 Member States are represented today in the General Assembly. |
Это является основополагающим принципом универсальной ориентации, характеризующей эту Организацию, практическое воплощение которого заключается в том, что на сегодняшний день в Генеральной Ассамблее представлены 185 государств-членов. |
By providing a forum for a frank exchange of views on international issues, the United Nations draws together nations of diverse ideological orientations to tackle their common problems. |
Являясь форумом для откровенного обмена мнениями по международным вопросам, Организация Объединенных Наций объединяет нации, представляющие различные идеологические ориентации, для решения их общих проблем. |
The programme capitalizes on the outward-looking, export and international business orientation of the entrepreneurs, making EMPRETEC a regional and world-wide programme network. |
Благодаря ориентации предпринимателей на внешние связи экспорт и международный бизнес ЭМПРЕТЕК является региональной и всемирной программной сетью. |
This will be realized only through a general orientation towards disarmament in all its forms, covering both nuclear weapons and weapons of mass destruction. |
Это будет реализовано только посредством общей ориентации на разоружение во всех его формах, включая как ядерные вооружения, так и оружие массового уничтожения. |
As regards the general orientation of the work, the remark was made that the topic was situated on the boundary between international obligations and national discretion. |
Что касается общей ориентации работы, то было отмечено, что эта тема находится на границе между международными обязательствами и дискреционными полномочиями государств. |
(e) The extent to which the programme orientation is integrated and focused. |
е) степень интегрированности и концентрированности программной ориентации. |
The Republic of Yemen, in the framework of its political orientation, is pursuing a foreign policy based on mutual respect and the common interests of States. |
В рамках своей политической ориентации Республика Йемен осуществляет внешнюю политику, основанную на взаимном уважении и общих интересах государств. |