The experience the boys gain by participating in the project can also greatly benefit them in terms of vocational orientation, for example by awakening an interest in social or pedagogical professions. |
Опыт, который приобретают мальчики, участвуя в этом проекте, может оказаться очень полезным для них в плане профессиональной ориентации, например может пробудить у них интерес к профессии педагога или социального работника. |
With the acceleration of the disarmament process, the UNAMSIL Human Rights Section has become involved in the National Committee for disarmament, demobilization and reintegration Pre-discharge Orientation programme for ex-combatants in demobilization centres. |
С ускорением процесса разоружения Секция по правам человека МООНСЛ включилась в Программу Национального комитета по разоружению, демобилизации и реинтеграции по профессиональной ориентации до выхода из лагерей бывших комбатантов в демобилизационных центрах. |
Organizations and agencies of the United Nations development system have been carrying out activities such as staff orientation and briefing sessions to enhance in-house capacity to promote and support TCDC as well as assisting developing countries' institutions to improve their own capacities in this regard. |
Организации и учреждения системы развития Организации Объединенных Наций проводят такие мероприятия, как курсы профессиональной ориентации для сотрудников и брифинги в целях наращивания внутреннего потенциала по развитию и поддержке ТСРС, а также оказывают помощь учреждениям развивающихся стран в укреплении их собственного потенциала в этой области. |
WFDY is open to all youth groups regardless of their ideological, political or religious orientation, which contributes to safeguarding the interests and the promotion of the activities of youth; only organizations advocating racist or fascist ideas are barred from membership of WFDY. |
ВФДМ открыта для всех молодежных групп, которые действуют в защиту интересов и способствуют активизации молодежи независимо от их идеологической, политической или религиозной ориентации; членами ВФДМ не могут стать лишь организации, пропагандирующие расистские или фашистские идеи. |
They have found it more difficult to change orientation towards attracting efficiency-seeking FDI, including inducing foreign affiliates, to become more efficient, export-oriented and innovative and earn a place in their groups' regional and global production mandates. |
Более сложной для них оказалась задача сделать акцент при привлечение ПИИ, ориентированных на повышение эффективности, и в частности стимулировать иностранные филиалы к повышению эффективности, усилению экспортной ориентации, расширению инновационной деятельности и интеграцию в региональные и глобальные производственные цепочки. |
Gender-budgeting training and orientation had been and is being conducted across regions as well as at the national level to increase the awareness, understanding and implementation of gender responsive budgeting in regional and national development plans. |
Профессиональная подготовка по составлению бюджета с учетом гендерного аспекта и ориентации на такой бюджет проводилась и проводится повсюду в регионах, а также на национальном уровне, с тем чтобы повысить осведомленность и понимание в отношении такого бюджета и осуществлять его в рамках региональных и национальных планов развития. |
Through the Unified Social Welfare System, of which PETI takes part, emphasis is given to the social and family matrix orientation and to social control. |
В рамках Единой системы социального обеспечения, частью которой является программа ПЕТИ, основное внимание уделяется базовой социальной и семейной ориентации и мерам социального контроля. |
The Committee noted that managerial reform was an ongoing process in most of the organizations of the system, both as part of a continuing effort to enhance cost-effectiveness in the management and delivery of programmes and as the result of new policy and programme orientations. |
Комитет отметил, что управленческая реформа является текущим процессом в большинстве организаций системы как часть продолжающихся усилий по повышению эффективности управления программами и их осуществления с точки зрения связанных с ними затрат и как результат новой политической и программной ориентации. |
While the changes proposed in secondary education are intended to provide a sound basis of general education for all students, the vocational orientation and provision for technical subjects within programmes at this level will be reinforced and expanded. |
В то время как предложенные изменения в области среднего образования должны обеспечить прочную основу для общеобразовательной подготовки всех учащихся, система профессиональной ориентации и подготовки по программным техническим дисциплинам на этом уровне будет укреплена и расширена. |
She also requested a detailed explanation of the objectives and orientation of the programme, and of the principles for the utilization of the Development Account and the criteria for evaluating its output. |
Она просит также представить подробное разъяснение целей и ориентации программы, а также принципов использования Счета развития и критериев оценки результатов использования средств с этого счета. |
There is also a consultation process, administered by the National Commission for the Family and the Advancement of Women, one of whose main objectives is to initiate, provide follow-up to, and assess the orientations of Government actions on behalf of family and women. |
Существует также система посредничества в рамках Национальной комиссии по делам семьи и улучшению положения женщин, одна из основных целей которой заключается в вынесении своих предложений в отношении ориентации деятельности правительства в области семьи и женщин, обеспечении контроля за ее осуществлением и проведении ее оценки. |
Some delegations asked to what extent UNICEF had been able to influence poverty reduction strategy papers (PRSPs) to become child-focused, and others said that the poverty orientation of UNICEF work needed to be strengthened overall. |
Некоторые делегации спрашивали, в какой степени ЮНИСЕФ может повлиять на документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), с тем чтобы они в большей степени учитывали интересы детей, а другие говорили о необходимости укрепления ориентации работы ЮНИСЕФ на решение проблем нищеты в целом. |
Inter-ministerial initiatives aimed at promoting mutual respect between boys and girls, improving equally their school and professional orientation, and developing women's access to scientific sectors of activities; |
Межведомственные инициативы, направленные на поощрение взаимного уважения между мальчиками и девочками, улучшение в равной степени их учебной и профессиональной ориентации и расширение доступа женщин к научным секторам деятельности; |
This Working Group prepared and facilitated the Civil Society orientation programs, daily briefings, caucus meetings and strategy sessions at all the preparatory meetings and hearings, organized receptions for delegates, and served as liaison with the FfD Secretariat and Bureau. |
Эта рабочая группа готовила и пропагандировала программы по ориентации гражданского общества, ежедневные брифинги, совещания и заседания по выработке стратегии в связи со всеми подготовительными мероприятиями и слушаниями, организовывала приемы для делегатов и обеспечивала связь с секретариатом и бюро Международной конференции по финансированию развития. |
The emerging trend for job design in the common system is more focus on the output and impact of jobs, client orientation, contribution in a team context and the role of leadership. |
Новая тенденция в области разработки должностных инструкций и организации работы в рамках общей системы заключается в уделении более пристального внимания вопросам производитель-ности и отдачи на рабочих местах, ориентации на клиентов, на результаты коллективной работы и на повышение роли руководителя. |
The outgoing elected members welcomed the Workshop and hoped that, with this orientation, the incoming members would indeed "hit the ground running" as opposed to "crawling" as they felt they had done. |
Уходящие избираемые члены Совета приветствовали семинар и выразили надежду на то, что благодаря его ориентации вновь избранные члены Совета смогут действительно «не задерживаться ни на секунду» в отличие «от черепашьего шага», которым, по их мнению, продвигались они. |
National staff were also provided with several opportunities to participate in courses provided by the Office of Human Resources Management, which addressed supervisory skills, competency-based interviewing and selection programmes, performance management, client orientation and communication skills. |
Национальным сотрудникам также предоставлялись определенные возможности принять участие в организуемых Управлением людских ресурсов программах, посвященных руководящим навыкам, проведению собеседований и отбору кандидатов на основе профессиональных навыков, организации служебной деятельности, ориентации на клиентов и навыкам общения. |
Through the adoption of The Strategy, Parties guided the Convention process towards a more focused and results-oriented approach, involving a review of the policy orientation as well as the functioning of the Convention institutions and bodies. |
Принятие Сторонами Стратегии способствовало тому, что при осуществлении Конвенции стал использоваться более сфокусированный и ориентированный на конкретные результаты подход, связанный с обзором ориентации проводимой политики, а также функционирования учреждений и органов Конвенции. |
Through a strategic investment in time and resources, UNIDO aims at a significant transformation of the Organization's management processes and delivery mechanisms into a desired state of enhanced results orientation, effectiveness, efficiency and risk-management. |
Посредством стратегического вложения в плане времени и ресурсов ЮНИДО намерена существенно трансформировать процессы управления и механизмы оказания услуг Организации и добиться желаемого уровня более четкой ориентации на результаты, эффективности, продуктивности и управления рисками. |
Special care in counselling and orientation has been devoted to particular groups, which according to definition in the law are: |
В контексте работы по оказанию консультативной помощи и профессиональной ориентации повышенное внимание уделяется особым группам, к которым, в соответствии с содержащимся в законе определении, относятся: |
The Committee of the Whole and the Global Ministerial Environment Forum have an immensely substantive agenda this week, ranging from the decision on mercury and the new orientation of our programme of work to the intergovernmental policy platform on biodiversity and ecosystem services and international environmental governance. |
Комитету полного состава и Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров предстоит рассмотреть на этой неделе невероятно насыщенную повестку дня, от решений по ртути и новой ориентации нашей программы работы до межправительственной политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам и международному экологическому руководству. |
Reintegration and orientation regarding recent legal and socio-economic developments in Ghana with special emphasis on oil and gas sector and legal sector reforms |
Вопросы реинтеграции и ориентации применительно к недавнему развитию событий в законодательной и социально-экономической сфере в Гане с особым акцентом на реформах в нефтегазовом секторе и в законодательстве |
It is proposed to solve the problem of capturing images complexly by using light aircraft, applying new technologies, methods and processes of orientation and stabilization of the aircraft, simultaneously capturing images, and compressing, codifying and transmitting data in real time to the recipient. |
Проблему получения изображений предполагается решать в комплексе путем использования легких летательных аппаратов, применения новых технологий, методов и процессов ориентации и стабилизации летательного аппарата при одновременном получении изображений и обеспечении сжатия, кодификации и передачи данных получателю в режиме реального времени. |
One delegation asked for the results orientation of the budget to be improved through closer alignment with the strategic plan, as well as improved costing of results that feature clearer descriptions of the corporate inputs required to achieve them. |
Одна из делегаций обратилась с просьбой о более четкой ориентации бюджета на конкретные результаты, которую можно достичь посредством его более тесной увязки со стратегическим планом и более точной калькуляции затрат на достижение результатов, что предполагает уточненную характеристику вводимых ресурсов организации, требующихся для их достижения. |
The Gender and Rural Development Section within the Ministry of Agriculture has developed a number of projects featuring the use of traditional means of production in home-based work, with training and orientation targeting rural women in remote areas. |
Отдел гендерного и сельского развития в рамках Министерства сельского хозяйства разработал несколько проектов с акцентом на традиционных средствах производства в работе на дому с организацией подготовки и курсов ориентации, адресованных сельским женщинам в отдаленных районах. |