In Information Mode all kinds of chart orientation are allowed (see Ch. 5.1) |
а) В информационном режиме допускаются все виды ориентации карты (см. гл. 5.1). |
(k) Enhancing the junior Professional orientation and development programme on the basis of evaluations received from participants to reflect the reforms under way in the Organization. |
к) расширение программы ориентации и повышения квалификации младших сотрудников категории специалистов на основе оценок участников для учета реформ, проводимых в Организации. |
The view was expressed that the previous formulation of the text of the biennial programme plan provided a fuller and clearer explanation of the orientation of the programme. |
Было выражено мнение о том, что в предыдущей редакции текста двухгодичного плана по программам давалось более полное и ясное изложение ориентации программы. |
5.6.1. Lamps may be grouped, combined or reciprocally incorporated with one another provided that all requirements regarding colour, position, orientation, geometric visibility, electrical connections and other requirements, if any, are fulfilled. 5.6.1.1. |
5.6.1 Огни могут быть сгруппированными, комбинированными или совмещенными друг с другом при условии, что выполняются все требования в отношении цвета, размещения, ориентации, геометрической видимости, электрических соединений, а также другие предписания при их наличии. |
The United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis called for urgent reform of the international financial system and architecture, including in areas related to mandate, scope, governance, responsiveness and development orientation. |
Участники Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе призвали к срочному реформированию международной финансовой системы и архитектуры, включая вопросы мандата, сферы охвата, управления, способности реагировать на изменения и ориентации на развитие. |
In addition, maintaining a dedicated client orientation - by understanding client needs and adjusting to evolving client demands for services - will position UNOPS optimally for success. |
Кроме того, сохранение ориентации на узкую клиентуру - благодаря пониманию нужд клиентов и адаптации к меняющемуся спросу клиентов на услуги - даст ЮНОПС оптимальные шансы на успех. |
On the one hand, WTO rules and commitments have made it far more difficult for developing countries to combine outward orientation with the policy instruments employed by mature and late industrializers to promote economic diversification and technological upgrading. |
С одной стороны, правила и обязательства ВТО намного серьезнее затрудняют развивающимся странам комбинирование внешней ориентации с инструментами политики, использовавшимися зрелыми промышленно развитыми странами и странами, позднее вставшими на путь индустриализации, для поощрения экономической диверсификации и технологической модернизации. |
An initial group of 14 disarmed gang members entered the Reintegration Orientation Centre on 11 November, followed by a group of 18 in mid-December. |
Первая группа из 14 разоруженных членов банд поступила в Центр ориентации по вопросам реинтеграции 11 ноября, а в середине декабря к ним подключилось еще 18 членов банд. |
The Government is therefore implementing result-oriented work at the national level to develop trade capacity and the transport sector. This work includes modernizing existing facilities, improving the commercial orientation of transportation services and eliminating non-physical barriers to the development of transit shipments. |
Именно поэтому правительство проводит целенаправленную работу по развитию своего торгового потенциала и транспортной отрасли, в том числе по модернизации существующих объектов, усилению коммерческой ориентации транспортных служб и устранению нефизических препятствий на пути развития транзитных перевозок. |
So, the benefits from this Law regarding the admission in professional education and formation or advice and orientation of individuals in this field are equal for males and females. |
Таким образом, преимущества, обеспечиваемые данным законом в отношении приема в учреждения профессионального образования и обучения в них или предоставления консультаций и профессиональной ориентации людей в данной области, одинаковы для мужчин и женщин. |
We also believe that the long-term interests of all nations, irrespective of size, region or political orientation, are served by strengthening the rule of law and promoting justice. |
Мы также считаем, что долгосрочные интересы всех стран, независимо от площади их территории, региона или политической ориентации, выиграют в результате укрепления верховенства права и содействия правосудию. |
In 2008, UNODC conducted an orientation session for NGO partners on developing corporate partnerships with a special focus on the rehabilitation of trafficking victims and prevention programmes at the community level. |
В 2008 году ЮНОДК провело для партнеров из числа НПО сессию по ориентации по вопросу о создании корпоративных партнерств при уделении особого внимания реабилитации жертв торговли и программам предупреждения на общинном уровне. |
To reflect the full breadth of result orientation and to link it more closely to the strategic results framework and the United Nations Development Assistance Framework, some country offices had been encouraged to work with Governments in experimenting with the new CCF formats. |
Для обеспечения всесторонней ориентации на результаты и более тесной увязки с ориентировочными стратегическими результатами и Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития ряду представительств в странах было предложено совместно с правительствами опробовать новые форматы ОНСС на экспериментальной основе. |
One argument is that trade openness and export orientation are separate issues and that most countries protect and develop their own industries before opening up their markets. |
Один из их аргументов заключается в том, что вопросы открытости торговли и экспортной ориентации не связаны между собой и что большинство стран защищают и развивают свои экономические отрасли прежде, чем открывать свои рынки. |
(b) A Work Orientation and Placement Scheme was introduced in April 2005 to enhance the employability and competitiveness of PWDs through pre-employment training and work trial placement. |
Ь) программа профессиональной ориентации и трудоустройства на договорной основе была принята в апреле 2005 года, чтобы увеличь возможности к трудовой деятельности и повысить конкурентоспособность ЛОВ путем их обучения до приема на работу и трудоустройства с испытательным сроком. |
The view that they should know better only further disenchants and demotivates them since, in many cases, they are called upon to perform without having the requisite training and orientation. |
Представления о том, что государственные служащие не имеют права на ошибку, еще больше деморализует и расхолаживает их, тем более что нередко они выполняют служебные обязанности, несмотря на то, что они и не получили для этого необходимой подготовки или профессиональной ориентации. |
In the period between 2005 and 2010, professional orientation activities aimed at unemployed persons with difficult access to the labour market provided information to 88,046 and advice to 94,975 unemployed persons. |
За период между 2005 и 2010 годами в результате проведенных мероприятий по профессиональной ориентации, направленной на безработных лиц с затрудненным доступом к рынку труда, 88046 безработных получили информацию, а 94975 - консультации. |
The fact that Cuando una mujer was awarded the popularity prize by public vote, for the best social orientation programme, is also indicative of its impact on viewers. |
Тот факт, что в результате народного голосования программа "Когда женщина" получила приз зрительских симпатий в номинации "лучшая программа социальной ориентации", еще раз доказывает степень ее воздействия на аудиторию. |
Therefore, on both the project/activity and the organizational strategic levels, focused efforts towards results orientation and performance measurements are well under way. |
В этой связи полным ходом идет осуществление целенаправленных мер по ориентации на конкретные результаты и оперативной оценке как на уровне проектов/мероприятий, так и на уровне общеорганизационной стратегии. |
It includes courses in Dutch, Papiamento, arithmetic/mathematics, social orientation and, more recently, personal education and tutoring. |
Этой программой предусмотрены курсы по голландскому языку, языку папиаменто, арифметике/математике, социальной ориентации и в последнее время по воспитанию личности и оказанию помощи в учебе. |
Morion commands the entire spectrum of processing steps from precision X-ray orientation and doubly rotated cuts to high-quality surface lapping and polishing. |
ОАО «Морион» владеет полным спектром производственных технологий, начиная от прецизионной рентгеновской ориентации заготовок и производства двухповоротных кристаллических элементов, до высококачественной шлифовки и полировки поверхности кристаллических элементов. |
Often the choice depends less on a rational assessment of similarities and differences than on gut feelings, proclivities to optimism or pessimism, or political orientation. |
Часто выбор модели в меньшей степени зависит от рациональной оценки сходств и различий, и в больше степени от инстинктивного чувства, склонности к оптимизму или пессимизму, или политической ориентации. |
Subtle differences may place similar patterns in different groups, while patterns which are very different in style, color, scale or orientation may belong to the same group. |
Тонкая разница в похожих узорах может привести к распределению узоров в разные группы, в то время как узоры, существенно отличные по стилю, цвету, масштабу или ориентации могут принадлежать одной группе. |
The Orientation for Women Program, consisting of 10 sessions, is designed to encourage participants to take ownership of their lives in the past, present and future. |
Программа ориентации для женщин, состоящая из 10 занятий, направлена на поощрение участвующих в ней женщин к тому, чтобы они распоряжались собственной жизнью в прошлом, настоящем и в будущем. |
They would help bring incentive goods to the area and, in general, promote intersectoral linkages contributing to the increased market orientation of the rural poor, who are normally marginalized and overlooked in national development policies and programmes. |
Они помогут наладить производство выгодных товаров в этих районах и в целом укрепить межотраслевые связи, содействующие усилению рыночной ориентации в хозяйственной деятельности сельской бедноты, которая, как правило, является маргинализованной и выпадает из поля зрения правительств при разработке национальных программ и политики в области развития. |