In terms of orientation, technology transfer continued to form the bulk of cooperation during the period, particularly since many research and development and technology-oriented projects were carried over from the third programme. |
Что касается ориентации, то на протяжении рассматриваемого периода передача технологии по-прежнему занимала самое заметное место в рамках сотрудничества, особенно в связи с тем, что многие проекты в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и создания технологии были перенесены из третьей программы. |
On the basis of a general understanding of transit operations, the study identified 35 training profiles, including functional training areas, training needs in relation to transit efficiency, training objectives, general course orientation, and target groups. |
На основе общего понимания транзитных операций в исследовании определяются 35 видов подготовки (в зависимости от функциональных областей, потребностей определяемых необходимостью повышения эффективности транзитных перевозок, учебных задач, общей ориентации программ и целевых групп). |
The programme has proved to be very valuable because of its orientation, focus and relevance to the needs of the region, particularly in the areas of manpower development, exchange of experience and the sharing of available facilities and expertise. |
Программа оказалась весьма полезной благодаря своей ориентации, целенаправленности и актуальности с точки зрения потребностей региона, в особенности в таких областях, как развитие людских ресурсов, обмен опытом и совместное использование имеющихся установок и технических данных. |
Since the Seminar would adopt a report, the Committee might well receive guidelines on the orientation of its work for its next session that would have been adopted without it being consulted. |
Поскольку участникам семинара предстоит принять доклад о своей работе, есть опасения, что Комитет может к своей следующей сессии получить директивы относительно ориентации своей работы, которые будут приняты без консультаций с ним. |
The recent Conference of non-aligned countries held at Jakarta issued a renewed call for a new orientation between developed and developing countries whereby constructive dialogue and partnership were emphasized, based on a mutuality of interest and benefit, genuine interdependence and shared responsibility. |
Недавняя Конференция неприсоединившихся стран, состоявшаяся в Джакарте, призвала к новой ориентации среди развитых и развивающихся стран; при этом подчеркивалась роль конструктивного диалога и партнерства, основанного на взаимных интересах и выгоде, подлинной взаимозависимости и общей ответственности. |
Efforts continued during the year under a UNU/WIDER project studying the effects of economic restructuring on women's employment, including structural adjustment, privatization, the transition to a market economy and the shift to an export orientation. |
В течение года продолжалась деятельность по проекту УООН/МНИИЭР с целью изучения последствий экономической перестройки для занятости среди женщин, в том числе последствий структурных преобразований, приватизации, перехода к рыночной экономике и ориентации на экспорт. |
With the new orientation of the public information and communications activities under the direction of the General Assembly and the Secretary-General, the Department expects to build greater popular support for the Organization worldwide. |
С учетом новой ориентации осуществления деятельности в области общественной информации и коммуникации под руководством Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря Департамент рассчитывает заручиться более широкой поддержкой со стороны общественности деятельности Организации в целом. |
Information and training sessions are also provided for those in charge of local missions and reception, information and orientation services, who often come into contact with immigrant youths with questions about staying in the country, finding work, and nationality. |
Кроме того, информационные и учебные мероприятия организуются для сотрудников местных отделений и постоянных пунктов по приему, информации и ориентации, которые зачастую имеют контакты с молодыми иммигрантами, стремящимися урегулировать вопросы пребывания, трудоустройства и гражданства. |
In line with this thinking, Thailand has integrated the objectives of the Summit into our Eighth Economic and Social Development Plan (1997-2001), adjusting the development concept from a purely economic growth orientation to a people-centred development. |
В соответствии с этой философией Таиланд включил цели Встречи в свой восьмой План экономического и социального развития (1997-2001 годы), переместив акцент концепции развития с ориентации на чисто экономический рост на развитие, в центре которого стоит человек. |
The Administrator of UNDP, in his capacity as Convenor of the Executive Committee on Development Operations, will take the lead in working out the necessary arrangements for this new orientation. |
Администратор ПРООН, в своем качестве Исполнительного секретаря Исполнительного комитета по оперативной деятельности в целях развития, возглавит работу по осуществлению необходимых мер в целях обеспечения этой новой ориентации. |
Political, economic and social conditions at independence, for instance, varied widely among countries and subregions, and the record of post-independence performance has equally been marked by differences in policy orientations and outcomes. |
Например, политические, экономические и социальные условия в момент получения независимости существенно отличались в разных странах и регионах, а деятельность в период после получения независимости также характеризовалась различиями в политической ориентации и результатах проводимой работы. |
Their range of work includes the transition exercise from one sector to another, the Option Exercise at 13, 14 years old, guidance for Post 16 educational courses, career seminars, career orientation visits and information leaflets. |
Услуги включают перевод из одного сектора в другой, осуществление выбора в тринадцати и четырнадцати летнем возрасте, консультации по вопросам учебных курсов для слушателей старше шестнадцати лет, семинары по вопросам выбора профессии, ознакомительные экскурсии с целью профессиональной ориентации и распространение информационных брошюр. |
Due to the reduction of the secretariat resources - retirement of the statistician in charge of the bulletins - and to the new cross sectoral orientations of the Working Party on Industry and Enterprise Development (WP.), the bulletins may be discontinued. |
Ввиду сокращения ресурсов секретариата - выхода на пенсию специалиста-статистика, отвечавшего за подготовку этих бюллетеней, - а также с учетом новой межсекторальной ориентации Рабочей группы по развитию промышленности и предпринимательства (РГ.) выпуск бюллетеней может быть прекращен. |
The same conditions of orientation, access to studies in teaching institutions in all categories and at all levels, in both rural and urban zones |
Одинаковые условия для ориентации в выборе профессии или специальности, доступа к образованию и получению дипломов в учебных заведениях всех категорий как в сельских, так и в городских районах |
This will ensure that staff have the competencies necessary to implement the new strategic direction, for example, in terms of results orientation, commitment to excellence, and building strategic alliances and partnerships. |
Это позволит обеспечить уровень компетентности персонала, необходимый для осуществления деятельности по новому стратегическому направлению, например в том, что касается ориентации на конкретные результаты, приверженности осуществлению деятельности на высокопрофессиональном уровне и формирования стратегических альянсов и партнерских отношений. |
UNFPA is committed to results-based management and seeks to strengthen its results-based orientation in a number of ways, including through the development and implementation of the Fund's multi-year funding framework and the intercountry programme. |
ЮНФПА привержен основанному на конкретных результатах управлению и принимает меры по укреплению ориентации своей деятельности, направленной на достижение конкретных результатов, по различным направлениям, в том числе посредством разработки и осуществления многолетних рамок финансирования и межстрановой программы Фонда. |
ACTIONS: Training and orientation in communications and ICTs for Latin American peoples' organizations = 50 organizations |
Деятельность: обеспечение профессиональной подготовки и ориентации в области коммуникации и ИКТ для организаций народов Латинской Америки - 50 организаций. |
A programme of pre-departure and post-arrival language and cultural orientation programmes, launched in Manitoba by federal and provincial authorities in cooperation with the International Organization for Migration, was likely to spread to the rest of the country. |
Программа подготовки к отъезду и программы изучения языка и культурной ориентации после прибытия, реализуемые в Манитобе федеральными органами и органами провинций в сотрудничестве с Международной организацией по миграции, планируется распространить по всей территории страны. |
Dental care is provided in some penitentiaries, such as Granja Penal Canadá, Granja Penal Pavón and the Women's Orientation Centre, and in some pre-trial detention centres. |
В некоторых центрах исполнения приговоров, например, в сельскохозяйственных исправительно-трудовых предприятиях "Канада" и "Павон", а также в Центре ориентации женщин и в ряде центров предварительного заключения заключенным оказывают стоматологические услуги. |
The report also demonstrated that insufficient structures for the integration, orientation and development of new staff restricted the ability of such staff to make significant contributions to the United Nations organizations, leading to their disenchantment. |
В докладе также показано, что неэффективные структуры для интеграции, профессиональной ориентации и повышения квалификации новых сотрудников ограничивают возможности таких сотрудников вносить существенный вклад в работу организаций системы Организации Объединенных Наций, что повышает чувство неудовлетворенности среди персонала. |
All these initiatives are subject to the general orientation of rural development initiatives the planning and implementation of which should seek the participation and involvement of states, municipalities and civil society. |
Все эти инициативы, обусловленные необходимостью четкой ориентации проектов развития сельских районов на планирование и осуществление, должны иметь своей целью расширение участия в них штатов, муниципалитетов и гражданского общества. |
In responding to the general requirement for increased interaction between governmental representatives and the secretariat for the Strategy, the latter has facilitated an open-ended contact group of permanent group met twice in 2002 to discuss policy orientation of the programme for the Strategy. |
С учетом общего требования об укреплении взаимодействия между представителями правительств и секретариатом Международной стратегии секретариат оказывал содействие контактной группе открытого состава постоянных представительств в Женеве, которая провела в 2002 году два совещания для обсуждения вопросов, касающихся политической ориентации Международной стратегии. |
These programmes address questions of time management especially for women, and also include seminars on orientation, motivation and stress management as well as on the analysis of the individual situations of these women interested in resuming work. |
Эти программы включают такие вопросы, как установление особого времени работы для женщин, а также предусматривают проведение семинаров по ориентации, мотивации и урегулированию кризисных ситуаций, равно как и по обсуждению индивидуального положения каждой из женщин, заинтересованных в том, чтобы возобновить работу. |
In cooperation with the United Nations Institute for Training and Research, the Codification Division made the arrangements relating to the general orientation of the International Law Fellowship Programme, such as the selection of fellows and lecturers, as well as the designing of the curricula. |
В сотрудничестве с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций Отдел кодификации разработал процедуры, касающиеся общей ориентации Программы стипендий в области международного права, такие, например, как отбор стипендиатов и лекторов, а также составление учебной программы. |
Governments will need to give high priority to develop and modernize existing facilities and to increase the commercial orientation of international transport infrastructure, in particular sea ports as they are the link between international and local transport systems. |
Правительства должны будут предоставить высокий приоритет развитию и модернизации существующей материальной базы и усилению коммерческой ориентации международной транспортной инфраструктуры, в частности морских портов, поскольку они являются связующим звеном между международными и местными транспортными системами. |