| We should plan and organize our work in the various committees efficiently, including focused discussions. | Мы должны эффективно планировать и организовывать свою работу в различных комитетах и, в том числе, проводить целенаправленные обсуждения. |
| We have to continue to stress that we must better organize our work. | Мы должны и впредь подчеркивать, что необходимо лучше организовывать нашу работу. |
| He/she will plan, organize and coordinate all activities in which the Presidency is involved. | Он/она будет планировать, организовывать и координировать все мероприятия, в которых принимает участие Президиум. |
| Some participants suggested that the JLG could be requested to produce relevant documents, organize meetings and workshops, and carry out other practical tasks. | Некоторые участники предложили поручить СГС готовить соответствующие документы, организовывать рабочие совещания и выполнять другие практические задачи. |
| That lack of electoral rolls is one of the reasons we did not agree to organize the September elections. | Именно такое отсутствие избирательных списков стало одной из причин нашего отказа организовывать сентябрьские выборы. |
| In cooperation with other divisions, it will develop, organize and run technical and cultural training programmes. | В сотрудничестве с другими отделами он будет разрабатывать, организовывать и осуществлять технические и культурные программы подготовки кадров. |
| The University's Capacity Development programme had continued to organize training programmes, which were delivered traditionally. | Программа создания потенциала Университета продолжала организовывать учебные программы, которые осуществляются на традиционной основе. |
| The Society has helped organize, provided material for and arranged participation in every one of these conferences for the past seven years. | За последние семь лет Общество помогало организовывать все подобные конференции, предоставляло для них материалы и обеспечивало участие. |
| Each country faced with a civil war must organize its population to face that threat and, if necessary, take exceptional measures. | Каждая страна, столкнувшись с гражданской войной, должна организовывать свое население в целях противостояния этой угрозе и, если необходимо, принимать исключительные меры. |
| The international community can play an important role in helping authorities to fulfil their responsibilities to initiate, organize and implement humanitarian aid. | Международное сообщество может играть важную роль в оказании помощи властям в выполнении ими своих обязательств, заключающихся в том, чтобы инициировать, организовывать и осуществлять гуманитарную помощь. |
| The Office plans to organize similar symposia during the annual sessions of the Subcommittee. | Управление планирует организовывать аналогичные симпозиумы в ходе ежегодных сессий Подкомитета. |
| The secretariat should organize equal numbers of desk and centralized reviews, to the extent possible. | Насколько это возможно, секретариату следует организовывать равное число рассмотрений по месту службы экспертов и централизованных рассмотрений. |
| Public groups may also organize and provide training sessions. | Общественные группы могут также организовывать и проводить учебные занятия. |
| In addition, it will organize human rights-related meetings, conferences and training seminars. | Кроме того, Комиссия будет организовывать совещания, конференции и учебные семинары по вопросам прав человека. |
| NGOs could also organize parallel meetings in other rooms, where they could distribute additional material. | НПО могут также организовывать параллельные заседания в других залах, где они могут распространять дополнительные материалы. |
| He or she would also backstop electoral assistance projects, organize donor meetings and evaluate project experience for future reference. | Этот сотрудник будет также оказывать поддержку проектам помощи в проведении выборов, организовывать совещания доноров и оценивать опыт осуществления проектов, который можно было бы использовать в будущем. |
| The community rehabilitation centres continued to organize embroidery and handicraft exhibitions for publicity and fund-raising purposes. | Общинные центры реабилитации продолжали организовывать в пропагандистских целях и для мобилизации финансовых средств выставки вышивки и изделий народного творчества. |
| To facilitate access to information by bureau members of intergovernmental bodies, substantive secretariats should organize briefings on key reports highlighting policy implications of analysis presented. | Для того чтобы облегчить доступ членов бюро межправительственных органов к информации, основные секретариаты должны организовывать брифинги по основным докладам, на которых освещать последствия для политики, вытекающие из представленных анализов. |
| In this endeavour, the team will examine best practices of industrial restructuring, organize expert meetings and develop recommendations to governments. | В рамках этой деятельности Группа будет изучать наилучшую практику реструктуризации промышленности, организовывать совещания экспертов и подготавливать рекомендации для правительств. |
| In the first cycle of operations, HOAP will organize seven major projects annually. | В рамках мероприятий первого цикла Отделение будет организовывать ежегодно семь крупных проектов. |
| Cities committed themselves to organize workshops at the national and regional levels and for their networks. | Города обязались организовывать семинары на национальном и региональном уровнях и для сетей городов. |
| UNHCR to continue to organize expert discussions, also involving State practitioners, as the issue might require. | УВКБ предлагается по-прежнему организовывать дискуссии экспертов, участие в которых, в зависимости от обсуждаемого вопроса, могли бы принимать специалисты, занимающиеся практической деятельностью в странах. |
| AALCO and UNU plan to organize joint seminars and workshops and to hold consultations on the execution of specific projects. | ААКПО и УООН планируют организовывать семинары и практикумы и проводить консультации по вопросам осуществления конкретных проектов. |
| The Secretariat, in cooperation with UNEP Chemicals, will organize and facilitate this process as outlined in paragraphs 13-18 below. | Секретариат в сотрудничестве с подразделением ЮНЕП по химическим веществам будет организовывать этот процесс и оказывать ему содействие, как это изложено в пунктах 13-18 ниже. |
| The credibility of those institutions rests on their ability to organize elections whose outcomes are above reproach and accepted by all. | Вера в эти учреждения зависит от их способности организовывать выборы, результаты которых не будут вызывать нареканий и будут признаны всеми. |