To facilitate the operationalization of global policies on social and economic development and to strengthen related linkages, the Division will organize training workshops and seminars and will undertake research and field studies, to be disseminated in both printed and electronic formats. |
В целях содействия созданию оперативной основы для осуществления глобальной политики в сфере социально-экономического развития и укрепления соответствующего взаимодействия Отдел будет организовывать учебные семинары и практикумы и проводить прикладные исследования и исследования на местах, результаты которых будут распространяться как в электронной, так и печатной форме. |
Workers' and employers' organizations shall have the right to draw up their constitutions and the rules, to elect their representatives in full freedom, to organize their administration and activities and to formulate their programmes. |
Организации трудящихся и предпринимателей имеют право вырабатывать свои уставы и административные регламенты, свободно выбирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и формулировать свою программу действий. |
It also calls on international organizations to promote accession to and implementation to those legal instruments, to organize training seminars and to provide technical assistance to those countries for such implementation. |
В ней также содержится призыв, обращенный к международным организациям, содействовать присоединению к этим юридическим документам и способствовать их осуществлению, организовывать учебные семинары и оказывать этим странам техническую помощь в осуществлении таких документов. |
In addition, the report proposed a number of new measures designed to modernize and update the central evaluation function so as to enable it to develop standards and training materials, oversee, organize and facilitate training and serve as a repository and disseminator of best practices. |
Кроме того, в докладе предлагается ряд новых мер, призванных усовершенствовать и обновить центральную функцию оценки, с тем чтобы выполняющее ее подразделение могло разрабатывать нормы и учебные материалы, осуществлять надзор, организовывать и содействовать проведению профессиональной подготовки и служить хранилищем и распространителем информации о передовых методах. |
The incumbent will work closely with departments, candidates and Member States and, in collaboration with the national focal points, organize recruitment missions to identify qualified candidates from unrepresented and underrepresented Member States, as necessary. |
Занимающий эту должность сотрудник будет работать в тесном контакте с департаментами, кандидатами, государствами-членами и во взаимодействии с национальными координаторами организовывать по мере необходимости поездки для подбора квалифицированных кандидатов из непредставленных или недопредставленных государств-членов. |
This will ensure that Governments can benefit from inputs from youth leaders on decisions being made at the Council. UNEP will also organize the Tunza youth retreat in conjunction with each regular session of the Council to ensure coordinated and concrete youth inputs. |
Это обеспечит получение правительствами преимуществ от участия молодежных лидеров в принятии решений в Совете. ЮНЕП будет также организовывать вместе с каждой регулярной сессией Совета молодежный "приют" Тунза для обеспечения внесения молодежью скоординированных и конкретных вкладов. |
In paragraph 7, the Assembly requested the Secretary-General of the Conference, in close cooperation with the regional commissions, to organize regional and subregional meetings, where applicable, in order to make substantive contributions to the work of the Preparatory Committee. |
В пункте 7 Ассамблея просила Генерального секретаря Конференции в тесном сотрудничестве с региональными комиссиями организовывать, когда это целесообразно, региональные и субрегиональные совещания, чтобы внести существенный вклад в работу Подготовительного комитета. |
It had also made its experts available free of charge to the action programmes organized by the United Nations and certain non-governmental organizations, and had continued to organize training in the supervision of international mine action programmes, for which it had also provided material assistance. |
Кроме того, оно добровольно предоставило услуги своих экспертов в распоряжение программ действий ООН и определенных неправительственных организаций и продолжало организовывать кадровую подготовку по надзору над международными программами противоминной деятельности, на которые оно тоже предоставляет материальную помощь. |
The Coordinator was asked to organize meetings on themes of concern to indigenous peoples, open a roster of indigenous experts, encourage partnership programmes with Governments, United Nations agencies and indigenous peoples and develop training in human rights. |
Координатору было рекомендовано организовывать совещания по темам, имеющим отношение к коренным народам, создать реестр экспертов из числа коренного населения, поощрять программы партнерства с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций и коренными народами и развивать подготовку в области прав человека. |
Developing States continue to express the need for the development of technology, its transfer and technical assistance as tools to enable them to collect, analyse, understand, use, organize and store data and information about the marine environment and its resources. |
Развивающиеся государства продолжают выражать потребность в развитии технологии, ее передаче и оказании технического содействия в качестве инструментов, которые позволили бы им собирать, анализировать, изучать, применять, организовывать и хранить данные и информацию о морской среде и ее ресурсах. |
Another area that has contributed to the Assembly's increased activity is that of major thematic debates that the membership has asked the President of the General Assembly to convene and organize in order to establish broad international understanding on current substantive issues of importance to Member States. |
Еще одной формой работы, которая способствовала повышению активности Ассамблеи, являются основные тематические обсуждения, которые члены Организации просят проводить и организовывать Председателя Генеральной Ассамблеи для достижения широкого международного понимания по актуальным основным проблемам, имеющим важное значение для государств-членов. |
The regulations also provide for schools to organize at least one school-wide sports event per year, and for planning and organizing the participation of students in summer and winter camps in order to ensure their physical fitness and improve their health. |
В соответствии с этими правилами школы должны также организовывать ежегодно по меньшей мере одно общешкольное спортивное мероприятие и планировать и организовывать участие учащихся и студентов в летних и зимних лагерях для улучшения своего физического состояния и здоровья. |
This publication provides information to teachers about goals of the promotion of gender equality in school and offers methodological tools and recommendations to assist them to organize gender equality education in class and in a wider school community. |
Эта публикация содержит информацию для учителей о целях содействия гендерному равенству в школе, а также предлагает методический инструментарий и рекомендации, призванные помочь им организовывать просвещение по гендерным вопросам в классе и школе в целом. |
In addition, ITU intends to establish an international "Girls in ICT day", whereby ICT companies, training institutions and universities will be called upon to organize an open day for girls. |
Кроме того, МСЭ намерен провозгласить международный «День девочек в области ИКТ», в ходе которого компаниям ИКТ, учебным учреждениям и университетам будет предложено организовывать дни открытых дверей для девочек. |
Contribution to the observation of World Statistics Day on 20 October 2010, which was organized by the United Nations Statistics Division, by calling on statistical societies worldwide to organize events and congresses celebrating the day. |
Вклад в празднование 20 октября 2010 года Всемирного дня статистики, организованного Статистическим отделом Организации Объединенных Наций; для этих целей Институт обратился к статистическим обществам по всему миру с призывом организовывать мероприятия и конгрессы по случаю празднования этого дня. |
In addition, he/she can organize hearings and take declarations from the heads of the public authorities or from any civil servant who can offer necessary information in order to solve a complaint. |
Кроме того, он/она могут организовывать слушания и получать показания от глав органов государственной власти или от любых государственных служащих, которые могут предоставить необходимую информацию для разрешения вопросов в связи с той или иной жалобой. |
The UNFCCC secretariat was requested to organize workshops on the diversity of submissions on mitigation, underlying assumptions, and any support needed for implementation, noting national circumstances and respective capabilities of developing countries (para. 38). |
Секретариату РКИКООН была адресована просьба организовывать рабочие совещания с задейстованием всего круга представляемых материалов, касающихся предотвращения изменения климата, основополагающих допущений и любой поддержки, необходимой для осуществления соответствующих действий, с учетом национальных условий и соответствующих возможностей развивающихся стран (пункт 38). |
Main activities of the Coordinating Group: The Coordinating Group for Eastern-Europe, the Caucasus and Central Asia will convene its meetings and organize its work to make fullest contribution possible in line with the priorities of the Convention. |
Основные виды деятельности Координационной группы: Координационная группа для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии будет созывать свои совещания и организовывать свою работу с целью внесения максимального возможного вклада в осуществлении Конвенции, сообразуясь с ее приоритетами. |
(c) A National Youth Council with powers to organize programmes for young persons (such as youth cooperative projects) has been established; |
с) Создан национальный совет по делам молодежи, позволяющий организовывать программы для молодежи (в частности, проекты молодежных кооперативов); |
Undertake studies and advisory missions, organize seminars and training workshops, draft policy models and guidelines, collect data, and provide information and training kits; |
с) проводить исследования и консультационные миссии; организовывать семинары и учебные рабочие совещания; разрабатывать модели и руководящие принципы политики; собирать данные и предоставлять информацию и комплекты учебных материалов; |
Welcomes the many relevant capacity-building initiatives for civil servants, the judiciary and students at the National Institute of Public Administration, and encourages the Party concerned to organize similar activities in a decentralized manner; |
приветствует многочисленные соответствующие инициативы по созданию потенциала для гражданских служащих, работников судебных органов и студентов Национального института государственной администрации и призывает соответствующую Сторону организовывать аналогичные мероприятия децентрализованным образом; |
Furthermore, Croatia wholeheartedly supports the proposal to organize periodic thematic debates of the General Assembly related to key thematic issues under consideration in the Commission, as well as to frame the Assembly's discussions with a view to achieving specific outcomes. |
Кроме того, Хорватия полностью поддерживает предложение организовывать периодические тематические прения Генеральной Ассамблеи, касающиеся рассматриваемых в Комиссии ключевых тематических вопросов, а также направлять ход обсуждений Ассамблеи для достижения конкретных результатов. |
As suggested by various stakeholders, the participants recommended that individual treaty bodies invite non-governmental organizations to provide coordinated and more focused submissions to the treaty bodies and to organize their interventions in a more coordinated manner. |
С учетом мнений, высказанных различными заинтересованными сторонами, участники совещания рекомендовали договорным органам предложить неправительственным организациям направлять им более конкретные и скоординированные материалы и организовывать свои устные выступления на более скоординированной основе. |
To sum up, the International Criminal Tribunal for Rwanda has actively continued to organize training and workshops aimed at strengthening the capacity of the Rwandan judiciary and raising awareness of the work of the Tribunal among the Rwandan public. |
В общей сложности Международный уголовный трибунал по Руанде продолжал активно организовывать учебные курсы и семинары в целях расширения возможностей судебной системы Руанды и повышения осведомленности общественности Руанды о работе Трибунала. |
It requested the Secretary-General to organize and coordinate activities to be undertaken during the Year and encouraged all Member States, the United Nations system and all other actors to take advantage of the Year to increase awareness of the importance of addressing energy issues. |
Она просила Генерального секретаря организовывать и координировать мероприятия, проводимые в течение Года, и рекомендовала всем государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и всем другим сторонам воспользоваться проведением Года для повышения уровня осведомленности о важности решения вопросов, связанных с энергией. |