Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовывать

Примеры в контексте "Organize - Организовывать"

Примеры: Organize - Организовывать
The United Nations and, in particular, the Department of Public Information, should organize training courses for journalists and other media specialists from developing countries and should strengthen its cooperation with the News Agencies Pool of Non-Aligned Countries. Организация Объединенных Наций и, в частности, Департамент общественной информации должны организовывать курсы профессиональной подготовки для журналистов и других специалистов в области информации из развивающихся стран и активнее сотрудничать с пулом информационных агентств неприсоединившихся стран.
The school in question invoked its constitutionally guaranteed freedom to organize teaching as it saw fit, which was upheld by the court, since no evidence could be found to suggest that the school had abused that freedom. Школа, о которой идет речь, ссылалась на гарантированную ей Конституцией свободу организовывать преподавание по своему усмотрению, и суд поддержал ее мнение, не найдя никаких признаков того, что школа злоупотребила этой свободой.
It continued to organize monthly informal meetings at its headquarters at which political leaders, representatives of non-governmental organizations, academics and the general public could discuss and propose solutions for issues relating to peace, security and disarmament in Africa. Он продолжал организовывать на ежемесячной основе неофициальные совещания в своей штаб-квартире, в ходе которых политические руководители, представители неправительственных организаций, ученые и представители широкой общественности имеют возможность обсуждать проблемы мира, безопасности и разоружения в Африке и выдвигать предложения относительно их решения.
The United Nations has an obligation to the peoples of the world and to itself to remind nations of their commitments, to support global, regional, national and local efforts towards the attainment of shared goals, and to organize itself accordingly. Обязанность Организации Объединенных Наций перед народами мира и перед самой собой состоит в том, чтобы напоминать государствам об их обязательствах оказывать содействие глобальным, региональным, национальным и местным усилиям с целью достижения совместных целей и надлежащим образом организовывать свою деятельность.
In order to promote national reconciliation and assure the population that their civil and human rights will be respected, the Government has continued to organize mass rallies in several cities, including Ruhengeri, Kibungo, Byumba, Kibuye, Gikongoro, Cyangugu and Butare. В целях содействия национальному примирению и предоставления населению гарантий того, что его гражданские права и права человека будут уважаться, правительство продолжало организовывать массовые митинги в ряде городов, включая Рухенгери, Кибунго, Бьюмбу, Кибуе, Гиконгоро, Чьянгугу и Бутаре.
In March, the Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action adopted by the World Summit for Social Development called on UNDP to organize United Nations system efforts towards capacity-building at the local, national and regional levels. В Копенгагенской декларации и Программе действий, принятых в марте на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, ПРООН было предложено организовывать мероприятия системы Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала на местном, национальном и региональном уровнях.
(a) The Department of Public Information of the United Nations Secretariat has organized, and will continue to organize, press conferences of the Secretary-General of the Conference; а) Департамент общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций, как и в прошлом, будет продолжать организовывать пресс-конференции Генерального секретаря Конференции;
That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий.
Therefore, our Party committees at all levels must powerfully direct and organize all departments, including the United Front departments, the Religious Affairs Bureaux... and all other people's organizations to unify their thinking, understanding and policies'. В этой связи наши партийные комитеты на всех уровнях должны решительно направлять и организовывать деятельность всех отделов, включая структуры Объединенного фронта, бюро по делам религий..., а также любой другой массовой организации с целью унифицировать их образ мышления, восприятие действительности и политику.
The mobile phone is a global game changer for the empowerment of women, and Facebook and Twitter and Google and YouTube and all the social media helps us organize and tell our story in a powerful way. Мобильный телефон изменяет ситуацию на мировом уровне для расширения прав и возможностей женщин, а Фейсбук, и Твиттер, и Гугл, и Ютуб, и все социальные сети помогают нам организовывать и рассказывать наши истории действенным образом.
Article 301, paragraph 2, of the Civil Code therefore provides expressly that parents shall allow the child freedom to organize its life according to its level of maturity and, as far as possible, shall also take account of its opinion in matters of importance. Поэтому в пункте 2 статьи 301 ГК четко предусмотрено, что родители предоставляют ребенку свободу самостоятельно организовывать свою жизнь в соответствии со степенью его зрелости и в максимально возможной мере учитывают его мнение при решении важных вопросов.
The Task Force for Disaster Reduction would organize its work as it deems necessary, but it is expected that, in the initial phase, it would meet twice a year. Целевая группа по уменьшению опасности бедствий будет организовывать свою работу так, как она сочтет это необходимым, однако ожидается, что на начальном этапе она будет собираться на свои заседания два раза в год.
With only modest resources at its disposal, the Human Rights Division of MONUA continued to monitor the human rights situation in the country and to organize public awareness campaigns. Имея в своем распоряжении лишь скромные ресурсы, Отдел прав человека МНООНА продолжал следить за положением в области прав человека в стране и организовывать кампании по информированию общественности.
Pursuant to a decision of the Meeting of States Parties, the Registry commenced its work with a small nucleus of staff to organize and carry out the functions of the Registry. Во исполнение решения Совещания государств-участников Секретариат начал свою работу в составе небольшой группы сотрудников, которым было поручено организовывать и выполнять функции Секретариата.
The latter will require offices to organize their activities on the basis of objectives and establish a plan and design on this basis, thereby introducing a much closer link between objectives and the monitoring of their implementation. По этой системе отделения должны будут организовывать свою деятельность на основе целей и, исходя из этого, разрабатывать соответствующий план и схему работы, что позволит установить гораздо более тесную связь между целями и контролем за их реализацией.
It also continued to organize yearly symposiums on organized crime, attended by law enforcement officers, whose main aim was to find ways of tackling organized crime by concentrating on collecting, processing, analysing and disseminating intelligence on international organized crime groups through the ICPO/Interpol network. Она также продолжает организовывать ежегодные симпозиумы по организованной преступности с участием сотрудников правоохранительных органов, основной целью которых является поиск путей эффективной борьбы с организованной преступностью путем концентрации внимания на сборе, обработке, анализе и распространении информации о международных организованных преступных группировках по сети МОУП/Интерпол.
The ECE Regional Adviser in Statistics would, in the various areas of national accounting, organize regional Workshops and Seminars as well as provide direct technical assistance in the same way as was made in the area of capital stock statistics during 1998. Региональный советник ЕЭК по статистике мог бы, ориентируясь на различные аспекты национального счетоводства, организовывать региональные рабочие совещания и семинары, а также оказывать непосредственную техническую помощь так же, как это делалось в 1998 году в области статистики акционерного капитала.
One of the main advantages of TNCs is their ability to produce, acquire, master the understanding of and organize the use of technological assets; consequently, they are a major force in shaping international markets for technology. Одним из главных преимуществ ТНК является их способность производить, приобретать, овладевать знаниями, касающимися технологических активов, и организовывать их использование; поэтому они являются ведущей силой в области формирования международных технологических рынков.
The Department also continues to organize special events and exhibits on mandated themes, such as the observance last December of World AIDS Day, Earth Day a few weeks ago, and World Environment Day in June. Департамент также продолжает организовывать специальные мероприятия и выставки по предусмотренным мандатами темам, такие, как проведение в декабре прошлого года Всемирного дня по СПИДу, Дня Земли несколько недель назад и Всемирного дня окружающей среды в июне.
He or she would also build a library of film and photographs to be used in publications or televised opportunities, organize media coverage of key events and produce the DPKO UN Police Magazine. Он или она будет также создавать фильмотеку и фототеку для использования в публикациях или телепередачах, организовывать освещение средствами массовой информации ключевых мероприятий, а также подготавливать материалы для выпускаемого ДОПМ журнала "UN Police".
The Agreement requires the strengthening of existing RFMOs and the creation of such organizations where none exist. RFMOs are to organize the collection of scientific data and the application and enforcement of conservation measures. Соглашение предписывает укреплять существующие РРХО и создавать такие организации там, где их нет. РРХО надлежит организовывать сбор научных данных и применение и обеспечение соблюдения мер по сохранению.
Following the successful launch of the global expert finder resource, the Alliance will work on the expansion of the database, create additional features and organize media training sessions for experts. После успешного запуска глобальной базы данных по поиску экспертов, Альянс будет работать над расширением этой базы данных, созданием дополнительных программ и организовывать для экспертов учебные мероприятия по использованию средств массовой информации.
As in the past, these project activities are approved by the Executive Director on a case-by-case basis and are targeted to those areas of the approved work programme where the Programme has to respond to requests, organize identification missions and prepare project documents for fund-raising. Как и в прошлом, эти мероприятия по проектам утверждаются Директором-исполнителем на индивидуальной основе и ориентированы на те направления утвержденной программы работы, по которым Программе необходимо реагировать на поступающие запросы, организовывать миссии по обоснованию будущих проектов и готовить проектную документацию для мобилизации средств.
The declaration of such a day would be issued through an additional General Assembly resolution, which would include an invitation to Member States to promote and organize activities at the national level in accordance with the objective and goal of the Convention and its Protocol. Такой день можно было бы провозгласить в рамках дополнительной резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой содержался бы призыв к государствам-членам поощрять и организовывать деятельность на национальном уровне в соответствии с задачей и целью Конвенции и Протокола.
To organize, in collaboration with NGOs and Governments, follow-up seminars and training on human rights in subregions of Latin America, with the aims of: организовывать в рамках последующих мер и сотрудничестве с неправительственными организациями и правительствами семинары и учебные курсы по правам человека в субрегионах Латинской Америки с целью: