Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовывать

Примеры в контексте "Organize - Организовывать"

Примеры: Organize - Организовывать
The system also allows IGOs and NGOs to organize, compile and replace names in their respective delegations according to their needs; as a result, the issuance of badges is expected to be expedited. Эта система также позволяет МПО и НПО организовывать, компилировать и менять фамилии членов их соответствующих делегаций в зависимости от их потребностей, и ожидается, что в результате этих мер выдача пропусков будет ускорена.
(b) Increase the supply of dissemination products - providing a wide range of dissemination products in which, in addition to the traditional tables and publications, will be possible to extract and organize the data according to the preferences and user needs. Ь) расширение предложения распространяемых продуктов - предоставление широкого спектра таких продуктов, с помощью которых, в дополнение к традиционным таблицам и публикациям, можно будет извлекать и организовывать данные согласно предпочтениям и потребностям пользователей.
As an initial step towards raising awareness, Governments can organize forums (small or large) to bring together employers that have persons with disabilities on their staff and employers that do not. В качестве первого шага в направлении повышения уровня информированности правительства могут организовывать форумы (небольшие или крупные), с тем чтобы свести вместе работодателей, в штате которых числятся лица с инвалидностью, и работодателей, которые не принимали работников-инвалидов на работу.
The Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa should continue to hold ministerial meetings and organize conferences and thematic debates on the most pressing security issues of the day. Постоянный консультативный комитет Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке призван и далее проводить совещания на уровне министров и организовывать конференции и тематические дискуссии по самым неотложным современным проблемам в области безопасности.
With regard to the right to work, the Dominican Republic stressed that all workers are free to organize and join the union of their choice and that the Labour Code establishes a system of labour tribunals to handle disputes. Относительно права на труд Доминиканская Республика подчеркнула, что все работники могут свободно организовывать профсоюзы по своему выбору и вступать в них и что Трудовой кодекс предусматривает учреждение системы судов для рассмотрения трудовых споров.
During the period under review, UNJHRO continued to organize frequent visits to detention facilities all over the country, in collaboration with the Congolese authorities and other partners, although it was denied access to some detention facilities, as mentioned in paragraph 11 above. В течение отчетного периода СОПЧООН продолжало часто организовывать посещение центров содержания под стражей по всей стране в сотрудничестве с властями Конго и иными партнерами, хотя, как упоминалось в пункте 11 выше, ему было отказано в доступе к некоторым таким учреждениям.
Proposals were also made to verify the contracts of those who want to work abroad, to organize pre-departure briefings in airports to inform people of the dangers of trafficking, to establish specialized forensic laboratories and to monitor the conduct of trials involving human trafficking cases. Предлагалось также проверять контракты лиц, которые хотят работать за рубежом, организовывать предотъездные брифинги в аэропортах с целью информирования людей о рисках, связанных с торговлей людьми, создавать специальные судебно-медицинские лаборатории и следить за ходом судебных процессов по делам, связанным с торговлей людьми.
Full lists of prisoners are maintained by the security enquiries office in order to provide information about prisoners when a prisoner's family requests it and to organize visits by families and lawyers. Справочное бюро сил безопасности ведет полный список заключенных, с тем чтобы предоставлять о них информацию при поступлении запросов от членов семьи и организовывать свидания заключенных с семьями и адвокатами.
In the same context, subregional offices will organize subregional workshops aimed at sharing knowledge and building networks of stakeholders on specific subregional and continental initiatives, which will also be complemented by the use of electronic space. В этом же контексте субрегиональные представительства будут организовывать семинары с целью обмена знаниями и налаживания взаимодействия между заинтересованными участниками в связи с конкретными субрегиональными и континентальными инициативами, которые также будут дополняться использованием электронного пространства.
This increase is a reaction to article (58) of the constitution: (citizens all around the republic has the right - without violating the constitution - to organize themselves professionally, politically and syndicate wise. Рост числа таких организаций является ответом на статью 58 Конституции, которая гласит: граждане в любой точке республики имеют право - при условии, что Конституция не будет нарушена, - организовывать профессиональные, политические объединения и объединения типа профсоюзов.
It also requested the UNCTAD secretariat to disseminate its research in that area, and, resources permitting, to organize related training workshops and conferences with a view to strengthening the accountancy profession in developing countries and countries with economies in transition. Кроме того, она предложила секретариату ЮНКТАД распространять результаты своих исследований в данной области и, при наличии ресурсов, организовывать рабочие совещания и конференции для подготовки кадров по этой тематике в интересах укрепления бухгалтерской профессии в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Article 285. Occupational unions of employers and workers have the right to draw up their constitutions and administrative rules, freely to elect their authorities and representatives, and to organize their administrations and licit activities. Статья 285: Профсоюзные организации трудящихся и нанимателей имеют право разрабатывать свои уставы и административные правила, свободно избирать свои руководящие органы и представителей, организовывать свое управление и законную деятельность.
IAPMC encourages the cities to organize activities in the schools and communities on United Nations International Day of Peace; United Nations Day and in commemoration of the Universal Declaration of Human Rights. Ассоциация призывает города организовывать в школах и общинах мероприятия, посвященные Международному дню мира Организации Объединенных Наций, Дню Организации Объединенных Наций и годовщине принятия Всемирной декларации прав человека.
The MONUC Integrated Office and Strategic Planning Cell will contribute to the updating of the mandate implementation plan and country assistance framework and organize joint meetings, working groups and progress reviews so as to ensure ongoing coordination between the Mission and the United Nations country team. Объединенное представительство и ячейка стратегического планирования МООНДРК будут участвовать в обновлении плана выполнения мандата и страновой программы оказания помощи, а также будут организовывать совместные заседания, рабочие группы и проводить обзор достигнутых результатов, с тем чтобы обеспечить постоянную координацию между Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций.
We continued to collect and publish, with partners, data on production, consumption, trade and prices of forest products, and prepare the Forest Products Annual Market Review, and organize the annual Timber Committee market discussions. Мы продолжали в сотрудничестве с партнерами осуществлять сбор и публикацию данных о производстве, потреблении, торговле и ценах на лесные товары, подготавливать Ежегодный обзор рынка лесных товаров и организовывать проводимое на сессиях Комитета по лесоматериалам ежегодное обсуждение положения на рынке.
(a) Draw up their articles of association and regulations, freely elect their representatives, organize their management and activities, and formulate their programmes of action; а) вырабатывать свой устав и регламент, свободно избирать своих представителей, организовывать свое управление и свою деятельность, формулировать свою программу действий;
As a result, the effort to deliver new, larger and more diverse field operations has often conflicted with the capability of the Departments to engage in strategic planning and to organize in a more effective and efficient manner. Как следствие этого, усилия по развертыванию новых, более крупных и более разнообразных операций часто вступают в противоречие со способностью департаментов заниматься стратегическим планированием и организовывать деятельность более эффективным и результативным образом.
The Property Disposal Unit will organize the sale and/or appropriate disposal of written-off material, both United Nations-owned equipment and contingent-owned equipment, as well as managing the proper disposal of hazardous waste material. Группа по реализации имущества будет организовывать реализацию и/или ликвидацию списанных активов, находившихся в собственности как Организации Объединенных Наций, так и контингента, а также обеспечивать надлежащее обращение с опасными отходами.
Requirements for progress include political will and funding for the building of national and subnational institutions, including within the justice sector; commitment to combat corruption and enforce the rule of law; and the capacity of relevant Afghan institutions to organize elections. Необходимыми условиями прогресса являются наличие политической воли и финансирования для создания национальных и субнациональных институтов, в том числе в судебном секторе; приверженность делу борьбы с коррупцией и обеспечению законности; и способность соответствующих афганских институтов организовывать проведение выборов.
In order to foster cooperation among States and between States and the Organization, she proposed to promote exchanges of information and good practices, organize joint country missions and establish a shared database. Исходя из стремления содействовать более активному сотрудничеству между отдельными государствами-членами, а также между государствами и Организацией Объединенных Наций, оратор предлагает шире развивать обмен информацией и положительным практическим опытом, организовывать совместные посещения стран, а также создавать совместную базу данных.
General educational establishments which are licensed for vocational training may, under contracts with enterprises, organize initial vocational training in the form of additional educational services, against payment, by agreement with parents or parental representatives. Учреждения общего образования, имеющие лицензию на обучение профессиям, могут на договорной основе с предприятиями организовывать профессиональную начальную подготовку, как дополнительные образовательные услуги, за определенную плату, по согласованию с родителями или замещающими их лицами.
In addition, UNFICYP continued to organize meetings and activities of the bicommunal Cypriot Women's Policy Group, a group of prominent women who meet periodically to discuss modalities for cooperation between the two communities. Кроме того, ВСООНК продолжали организовывать встречи и мероприятия в рамках Кипрской женской группы по вопросам политики, группы видных женщин, которые периодически встречаются для обсуждения форм сотрудничества между двумя общинами.
UNEP will organize regional and global training workshops and seminars to build the capacity of young leaders, particularly members of the Tunza Advisory Council, young journalists and young educators on environmental issues. ЮНЕП будет организовывать региональные и глобальные учебные курсы и семинары для развития потенциала молодежных лидеров, прежде всего членов Консультативного совета "Тунза", молодых журналистов и молодых преподавателей в области экологии.
The Monitoring Group will continue its inquiries into the question of who exercises control over a particular port in order to be able to ascertain who can organize, profit from, or prevent weapons shipments or acts of piracy in violation of the embargo. Группа контроля будет продолжать изучать вопрос о том, кто контролирует деятельность того или иного конкретного порта, с тем чтобы получить возможность установить, кто может организовывать поставку партий оружия или совершать акты пиратства в нарушение режима эмбарго, наживаться на этом или предотвращать эти действия.
It was implied in the Universal Declaration of Human Rights, which called upon all nations to organize the relationship of persons and society with the State on the basis of fundamental human rights. Все это предусмотрено во Всеобщей декларации прав человека, в которой ко всем народам обращен призыв организовывать отношения лиц и общества с государством на основе фундаментальных прав человека.