The IAEA will organize general nuclear security missions upon request to determine the State's overall nuclear security needs and concerns and to develop a plan for providing and coordinating support and assistance. |
МАГАТЭ будет организовывать общие миссии по ядерной безопасности по заявке на определение общих потребностей и проблем государств в области ядерной безопасности и на разработку плана предоставления и координации поддержки и помощи. |
The Office for Outer Space Affairs should strengthen its capacity-building activities in space law and should continue to organize the series of workshops on space law within the framework of the United Nations Programme on Space Applications. |
Управлению по вопросам космического пространства следует активизировать свою деятельность по созданию потенциала в области космического права, а также далее организовывать серию практикумов по космическому праву в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
During the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights, it recruited a number of members of heretical cults, and abused its consultative status with the Council in allowing them to speak on its behalf at the plenary and organize various activities on behalf of heretical cults. |
На пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека он воспользовался услугами ряда членов еретических культов и тем самым злоупотребил своим консультативным статусом в Совете, позволив им выступать от своего имени на пленарном заседании и организовывать различные мероприятия от имени этих еретических культов. |
The committee's task is to help the prison authorities to organize the operation of the prison, including assisting the prison authorities with the placement, teaching and work of prisoners and with other issues related to carrying out the sentences. |
Задача Комитета заключается в том, чтобы помогать тюремной администрации организовывать работу тюрьмы, включая содействие тюремной службе в размещении, обучении и налаживании трудовой деятельности заключенных, а также решение других вопросов, связанных с исполнением приговоров. |
Working with the agencies on the ground, the political and development wings of the mission should organize the mobilization of community groups, especially women's groups, and expand the pool of skills needed to sustain the peace process. |
Работая вместе с агентствами на местах, подразделения миссий по политическим вопросам и вопросам развития должны организовывать и привлекать к участию общинные группы, особенно женские группы для того, чтобы развивать различные навыки, необходимые для поддержания мирного процесса. |
The Constitution in force since 1967 recognizes education as one of the priority human rights by guaranteeing freedom of education, including the right to teach, the right to learn and the right to establish and organize institutions of learning. |
Действующая с 1967 года Конституция признает образование в качестве одного из приоритетных прав человека, провозглашая свободу образования как право преподавать, право учиться и право создавать и организовывать учебные заведения. |
Cities committed themselves to organize workshops at the national and regional levels and for their networks (Bombay for Indian cities and the Mega-cities Network; Curitiba for Brazilian, Latin American and Caribbean cities in May 2004). |
Города обязались организовывать семинары на национальном и региональном уровнях и для сетей городов (Бомбей - для городов Индии и сети мегаполисов; Куритиба - для городов Бразилии, Латинской Америки и Карибского бассейна в мае 2004 года). |
To educate women and increase their awareness of their rights under the existing laws, the Government through the Ministry of Women and Family Development and other Government agencies with the assistance of relevant NGOs will continue to organize legal literacy programmes for women. |
Для просвещения женщин и повышения их осведомленности об их правах, предусмотренных действующим законодательством, правительство по линии министерства по делам женщин и развития семей и других государственных ведомств по-прежнему будет организовывать программы повышения уровня правовой грамотности женщин при содействии со стороны соответствующих НПО. |
Please indicate whether amendments to the legislation regulating the activities of trade unions and the right to strike are envisaged, with a view to reducing restrictions on the right to strike and ensuring the right of trade unions to organize their activities without interference. |
Просьба указать, предусматривается ли внесение поправок в законодательство, регулирующее деятельность профессиональных союзов и право на забастовку, в целях сокращения ограничений, установленных в отношении права на забастовку и обеспечения права профессиональных союзов организовывать свою деятельность без постороннего вмешательства. |
(b) Ensure that persons with disabilities have an opportunity to organize and participate in sporting activities and to receive the same instruction, training and resources in support that is available to other participants; |
Ь) предоставить инвалидам возможность организовывать спортивные мероприятия и участвовать в них, а также проходить то же обучение и подготовку и получать те же ресурсы, какие доступны другим участникам; |
(e) To continue to organize discussions on topics of interest in the field of arms limitation and disarmament with a view to broadening understanding and facilitating an exchange of views and information among Member States and civil society; |
ё) продолжать организовывать обсуждения представляющих интерес тем, относящихся к области ограничения вооружений и разоружения, с целью способствовать их более глубокому пониманию и содействию обмену мнениями и информацией между государствами-членами и институтами гражданского общества; |
Requests the Secretary-General, in consultation with relevant agencies within the United Nations system and UN-Energy, and mindful of the provisions of the annex to Economic and Social Council resolution 1980/67, to organize and coordinate activities to be undertaken during the Year; |
З. просит Генерального секретаря, действуя в консультации с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и сетью «ООН-Энергетика» и памятуя о положениях приложения к резолюции 1980/67 Экономического и Социального Совета, организовывать и координировать мероприятия, проводимые в течение Года; |
The Office will also continue to conduct studies and organize expert group meetings on the role of the private sector in the implementation of NEPAD, establish and maintain contacts with civil society organizations and the private sector, and encourage their participation in the implementation of NEPAD. |
Канцелярия будет также продолжать проводить исследования и организовывать совещания групп экспертов, посвященные роли частного сектора в осуществлении НЕПАД, устанавливать и поддерживать контакты с организациями гражданского общества и частным сектором и поощрять их участие в осуществлении НЕПАД. |
The Law on Associations, article 15, states that associations and organizations are entitled to organize activities and establish income-generating projects provided the revenues are used to cover the expenses of activities that they undertake in the public interest. |
В статье 15 Закона об ассоциациях говорится, что ассоциации и организации имеют право организовывать деятельность и учреждать доходообразующие проекты при условии, что получаемые доходы используются для покрытия расходов на деятельность, осуществляемую ими в общественных интересах. |
In recognition of the fact that special options must be available for young people in difficult education and employment situations, municipalities have since 2007 been obliged to organize vocational basic education programs (egu) for young people belonging to the target group. |
Признавая тот факт, что для молодежи с трудностями в получении образования и работы должны быть созданы специальные возможности, с 2007 года муниципалитетам было вменено в обязанность организовывать программы базового профессионально-технического образования для молодежи из целевой группы. |
The special privileges in this case would include, among others, the possibility to receive financial support for participation in meetings under the Convention, the possibility to lead or organize activities under Convention. |
Особые привилегии в данном случае должны будут включать, среди прочего, возможность получать финансовую поддержку в связи с участием в совещаниях, проводимых в рамках Конвенции, возможность возглавлять или организовывать деятельность в рамках Конвенции. |
Finally, governments can collect, organize and disseminate information to TNCs about the technical, research and training facilities in the host country and improve technology access for local enterprises, by providing information on foreign and local sources of technology. |
Наконец, в этих странах государство может собирать, организовывать и распространять информацию для ТНК о технических, исследовательских и учебных центрах в принимающей стране и улучшить доступ к технологии для местных предприятий, предоставляя информацию об иностранных и местных источниках технологии. |
Additionally, the MoJ continues to organize seminars and various training activities to increase human rights awareness and understanding among the judges and public prosecutors (see table below): Table 3 |
Кроме того, Минюст продолжает организовывать семинары и проводить различную учебную деятельность по повышению осведомленности и понимания в вопросах прав человека среди судей и прокуроров (см. таблицу ниже). |
In paragraph 6, the words "under the guidance of the Committee" had been inserted after "to organize", in order to clarify the respective roles of the Division and the Committee in organizing the activities. |
В пункте 6 для разъяснения соответствующих ролей Отдела и Комитета в организации деятельности после слова "организовывать" вставлены слова "под руководством Комитета". |
UNOTIL police advisers and Timorese police leaders have been jointly preparing a long-term plan, known as "Plan 2020", for the Timorese police, which has provided the Timorese police leadership with an opportunity to think strategically and to plan and organize their future activities. |
Полицейские советники ОООНТЛ и старшие должностные лица тиморской полиции совместно подготовили перспективный план, известный под названием «План 2020», который предоставил руководству тиморской полиции возможность определять стратегии и должным образом планировать и организовывать свою будущую работу. |
On the issue of the regional security architecture, the Legal Officer would provide input and concept papers on regional peace and security, organize research studies and prepare legal opinions. |
В отношении региональной системы обеспечения безопасности сотрудник по правовым вопросам будет представлять свои материалы и готовить концептуальные документы по вопросам регионального мира и безопасности, организовывать соответствующие исследования и готовить юридические заключения. |
(c) One National Officer to plan, organize, manage, supervise, coordinate and carry out the work of the Technical and Civil Works Unit in the Facility Management Section. |
с) одна должность национального сотрудника, который будет планировать, организовывать, направлять, проверять, координировать и контролировать работу Группы технических и общестроительных работ в Секции по эксплуатации зданий. |
In conjunction with the 2007-2008 performance evaluation cycle, first reporting officers are responsible for developing individual training plans based on the programme; the Professional Practices Section will organize training as appropriate, subject to the availability of resources; |
В связи с циклом служебной аттестации 2007 - 2008 года первым вышестоящим начальникам поручено разработать индивидуальные планы учебной подготовки на основе этой программы; Секция профессиональной практики, по мере необходимости, будет организовывать проведение учебной деятельности при условии наличия ресурсов; |
The WTO continues to organize capacity-building activities in Geneva and in developing countries on the public health-related aspects of the TRIPS Agreement, aimed at ensuring that developing countries have the necessary information to use the flexibilities under the Agreement. |
ВТО продолжает организовывать в Женеве и в развивающихся странах мероприятия по укреплению потенциала в области связанных со здравоохранением аспектов Соглашения по ТАПИС, которые направлены на обеспечение развивающихся стран необходимой информацией по использованию предусмотренных в Соглашении возможностей гибкого подхода. |
The SBI highlighted the importance of the training activities to be organized by the CGE and requested the CGE to organize, to the extent possible, at least two training activities per region in the period 2011 - 2012, subject to the availability of resources. |
ВОО подчеркнул важность деятельности по подготовке кадров, которую должна организовывать КГЭ, и просил КГЭ организовать, насколько это возможно, при условии наличия ресурсов, по меньшей мере два учебных мероприятия в каждом регионе в период 2011-2012 годов. |