Government has organized and will continue to organize human rights education and training for police and military officers to sensitize them on human rights issues. |
Правительство организовало и будет продолжать организовывать образование и подготовку в области прав человека для полицейских и военных с целью просвещения их в этих вопросах. |
But we don't exactly have enough for the taxes, so I've been helping organize a fundraiser or two. |
Но мы не зарабатываем достаточно, чтобы платить налоги, и я помогала организовывать сбор денег пару раз. |
Depending on available resources, she also proposes to organize consultations, in particular regional consultations on some of these issues. |
В зависимости от имеющихся ресурсов она также предлагает организовывать консультации, в особенности региональные консультации по некоторым из этих вопросов. |
Indeed, one could hardly imagine that a State would organize an international conference and invite official delegations without ensuring that they could participate freely and unimpeded in the discussions. |
Более того, вряд ли можно представить, что государство будет организовывать международную конференцию и приглашать официальные делегации без обеспечения условий для их свободного участия и беспрепятственного проведения дискуссий. |
(a) Government delegations and international organizations continue jointly to organize the Energy Security Dialogue. |
а) правительственные делегации и международные организации продолжали совместно организовывать Диалог по вопросам энергетической безопасности. |
In addition, it was proposed that science and technology correspondents could organize and lead scientific forums that involve stakeholders, in order to raise awareness. |
Кроме того, была высказана мысль о том, чтобы НТК могли бы организовывать и возглавлять научные форумы с привлечением заинтересованных сторон в целях повышения уровня осведомленности. |
Inter alia, they may organize training for trade unions, employers, NGOs and the staff of labour courts or other Government bodies. |
Они могут организовывать обучение, в частности, для профсоюзов, работодателей, неправительственных организаций, сотрудников судов по трудовым вопросам и других правительственных учреждений. |
They could organize and coordinate their work around the broad themes that, together, comprise the elements of the United Nations development agenda. |
Они могли бы организовывать и координировать свою деятельность, исходя из общих тем, которые в своей совокупности образуют элементы повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
Article 3, in relation to article 8, requires allowing men and women to organize and join workers' associations that address their specific concerns. |
Статьи З в связи со статьей 8 требует разрешить мужчинам и женщинам организовывать профессиональные ассоциации и присоединяться к таким ассоциациям, которые занимаются их конкретными проблемами. |
It may organize training courses and provide advice and sponsorship of various kinds so as to raise the level of services and enhance performance efficiency. |
Оно может организовывать учебные курсы, осуществлять консультирование и использовать различные формы поддержки для повышения уровня услуг и эффективности работы. |
To that end, it will organize seminars and training programmes, develop multi-media information tools and bring out publications and issue papers on the relevant subjects. |
Для этого планируется организовывать семинары и программы подготовки, разрабатывать мультимедийные информационные средства, а также издавать печатные материалы и документы по соответствующим вопросам. |
The incumbent would draft reports and correspondence, take minutes of meetings, organize meetings and provide general administrative support to the Office. |
Сотрудник на этой должности будет готовить проекты докладов и заниматься корреспонденцией, вести протоколы заседаний, организовывать встречи и обеспечивать общую административную поддержку Канцелярии. |
It also encourages the States in the sub-region to organize common patrols along their respective borders, jointly if need be with the respective United Nations peacekeeping operations. |
Он также рекомендует государствам в субрегионе организовывать совместное патрулирование вдоль их соответствующих границ, при необходимости вместе с соответствующими операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In 2004, the Office continued to organize informal meetings on human rights and disability with other Geneva-based United Nations agencies/bodies and civil society organizations. |
В 2004 году Управление продолжало организовывать неофициальные совещания по вопросам прав человека и инвалидности с другими учреждениями/органами и организациями гражданского общества, базирующимися в Женеве. |
Those were fundamental rights, because the ability to freely organize and assemble satisfied people's fundamental desire to take control of their own destiny. |
Эти права являются основополагающими по своему характеру, поскольку наличие условий, позволяющих свободно вступать в объединения и организовывать собрания, отвечает основополагающим чаяниям и стремлению людей быть хозяевами своей судьбы. |
The budget allocated to theatres does not allow them to organize tours, that are why additional public funding is required - support programmes that would provide additional subsidies for theatrical performances. |
Бюджет, выделяемый на театры, не позволяет им организовывать турне, что вызывает необходимость выделения дополнительного государственного финансирования для поддержки программ, обеспечивающих дополнительные субсидии на театральные постановки. |
In addition, the Royal Malaysia Police continued to organize training programmes to share the knowledge gained from the years of fighting the communist insurgency. |
Наряду с этим королевская полиция Малайзии продолжает организовывать курсы подготовки кадров, на которых ее сотрудники делятся опытом, полученным за годы борьбы с коммунистическими мятежниками. |
The Plan of Action foresaw this important role of the Seminars when it requested the Committee to organize them during the Second Decade. |
В плане действий учитывалась эта важная роль семинаров, когда в него была включена просьба к Комитету организовывать их в ходе второго Десятилетия. |
In our work here at the United Nations, let us be as practical and concrete as possible and organize ourselves so that we can deliver results. |
Давайте же в своей работе здесь, в Организации Объединенных Наций, быть как можно более практичными и конкретными и организовывать свою работу таким образом, чтобы мы могли добиваться результатов. |
Meanwhile, complementing the guided tours, the Department's Group Programmes Unit continued to organize a full calendar of briefing programmes for visitors. |
Параллельно с проведением сопровождаемых экскурсий Группа коллективных программ Департамента продолжала организовывать для посетителей целый ряд кратких информационных программ. |
Local and regional sport organizations need to better advocate, organize and coordinate sport events, share resources, provide logistical and moral support and ensure greater participation. |
Местные и региональные спортивные организации должны лучше пропагандировать, организовывать и координировать спортивные мероприятия, обмениваться ресурсами, оказывать материально-техническую и моральную поддержку и обеспечивать массовость. |
The Assembly should organize a special meeting on development during its annual general debate to allow for a ministerial and leadership review of economic and social policy issues. |
Ассамблее следует организовывать в ходе ее ежегодных общих прений специальные совещания по вопросам развития, чтобы создать для министров и других руководителей возможность проводить обзоры вопросов, касающихся социально-экономической политики. |
Information coaches help staff find and organize information in their offices and at their work stations within the personal knowledge management programme, a new initiative. |
Инструкторы по вопросам информации помогают сотрудникам искать и организовывать информацию в их подразделениях и на их рабочих местах в рамках новой инициативы - программы по управлению личными знаниями. |
Recent years have proven to be a serious test of the capacity of the United Nations to organize and coordinate international humanitarian assistance for needy countries and regions. |
Последние годы стали серьезным испытанием на способность Организации Объединенных Наций организовывать и координировать международную гуманитарную помощь нуждающимся странам и регионам. |
Teach the child how to plan and organize everyday activities adequately to his age. |
учить ребенка умению планировать и организовывать повседневную деятельность сообразно его возрасту; |