Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовывать

Примеры в контексте "Organize - Организовывать"

Примеры: Organize - Организовывать
The Economic and Social Council should organize periodic external audits of the Bretton Woods institutions and should play a central role in matters related to debt restructuring. Экономический и Социальный Совет должен периодически организовывать внешние аудиторские проверки бреттон-вудских учреждений и играть ведущую роль в вопросах, связанных с реструктуризацией долга.
to organize and administer meetings of the Energy Charter Conference and its subsidiary bodies; организовывать и проводить заседания Конференции по Энергетической хартии и ее вспомогательных органов;
(c) To organize Government activities for strengthening regional institutions and promoting development in the autonomous regions and indigenous communities of the Caribbean Coast. с) организовывать правительственные мероприятия, позволяющие укреплять региональные институты и поощрять развитие автономных регионов и коренных общин Карибского побережья;
Member States should note that there are serious space constraints, and they are encouraged to organize joint, rather than individual, partnership events. Государствам-членам следует помнить об остром дефиците помещений и предлагается организовывать не индивидуальные, а совместные мероприятия с участием партнеров.
It should collect and distribute the findings of the self-assessments, organize site visits and assist in obtaining information and drafting reports. Он должен собирать и рассылать результаты самооценок, организовывать посещения объектов на местах и оказывать содействие в сборе информации и подготовке докладов.
Indigenous Fijians had the right to dispose of their lands and to organize their society in keeping with such legislation as they saw fit to enact. Коренные фиджийцы имеют право распоряжаться своей землей и организовывать свое общество в соответствии с такими законами, которые они считают необходимым принимать.
UNDP to organize activities with the Parliament concerning the reform of the State. ПРООН будет организовывать мероприятия с участием членов парламента, посвященные реформе государственных институтов
All regional commissions would organize and conduct international and regional workshops to disseminate relevant information and training material in the respective languages applicable in the regions. Все региональные комиссии будут организовывать и проводить международные и региональные семинары в целях распространения соответствующей информации и учебных материалов на различных языках, используемых в регионах.
Ability to organize and delegate tasks, to motivate people and enhance their development способность организовывать работу и давать задания, мотивировать сотрудников и стимулировать их профессиональный рост
DECIDES that the Commission and partners shall jointly organize all future meetings within the framework of the partnerships; постановляет, что Комиссия и партнеры должны совместно организовывать проведение всех будущих совещаний в рамках этих партнерств;
In this regard, it would advise, plan and organize relevant meetings and assist in implementing decisions and recommendations as mandated by the General Assembly. В этой связи он будет готовить рекомендации, планировать и организовывать соответствующие совещания и оказывать помощь в выполнении решений и рекомендаций в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи.
It has been suggested that UNCTAD should also organize regional and subregional activities such as seminars/workshops to enable countries to share their experiences as well as to promote networking. Высказывалось мнение о том, что ЮНКТАД следует также организовывать региональные и субрегиональные мероприятия, такие, как семинары и рабочие совещания, с тем чтобы дать странам возможность обмениваться опытом, а также для содействовать формированию информационных сетей.
A team of defence ministry experts will plan, organize, coordinate and monitor the process of transferring all defence functions and personnel to state level. В министерстве обороны была создана группа экспертов, которая будет планировать, организовывать, координировать и контролировать процесс передачи всех оборонных функций и личного состава на общегосударственный уровень.
With regard to youth employment and empowerment, the private sector should participate in the reform process and inform policy development, mentor youth enterprises and organize business plan competitions. Что касается обеспечения занятости и расширения прав и возможностей молодежи, то частному сектору следует принимать участие в процессе реформ и разработке политики, помогать предприятиям, создаваемым молодежью, и организовывать конкурсы на лучший бизнес-план.
UNEP will continue to organize its annual Tunza conferences and workshops for children and young people at the subregional, regional and international levels. ЮНЕП будет продолжать организовывать свои ежегодные конференции и семинары "Тунза" для детей и молодежи на субрегиональном, региональном и международном уровнях.
Various socio-professional groups, in particular public sector workers and university lecturers, continued to organize protracted labour strikes during the reporting period, complaining mainly about their unpaid salary arrears. Различные социально-профессиональные группы, в особенности работники государственного сектора и преподаватели университетов, продолжали организовывать в течение рассматриваемого периода длительные забастовки, выдвигая, главным образом, требования в связи с задержками в выплате заработной платы.
These units should contain multidisciplinary teams and organize training and other capacity building activities as well. В этих подразделениях должны работать группы специалистов широкого профиля, и в них нужно также организовывать учебные и другие мероприятия по наращиванию потенциала;
Afterwards, they will be able to apply the acquired knowledge in practice and subsequently to organize a well-functioning system for identifying hazardous activities in their respective countries. Впоследствии они смогут применить приобретенные знания на практике и организовывать отлаженную систему для выявления опасных видов деятельности в своих соответствующих странах.
To organize an annual meeting with civil society representatives in the field of human rights to prepare main international events; организовывать ежегодные совещания с представителями гражданского общества в области прав человека с целью подготовки основных международных событий;
The said churches and religious communities are allowed to organize religious instruction in public schools and have the right to regular aid from the state budget. Этим церквам и религиозным общинам разрешается организовывать религиозное обучение в государственных школах и регулярно получать помощь из государственного бюджета.
The Chinese constitution and the trade union law provide that the workers are entitled to organize and join trade unions and carry out activities entirely free. Конституция Китая и законодательство о профсоюзах предусматривают, что трудящиеся вправе совершенно свободно организовывать профсоюзы и вступать в них, а также осуществлять соответствующую деятельность.
OIOS agrees that the case management system is a central tool that enables users to plan, organize and manage investigative work in an efficient and effective manner. УСВН согласно с тем, что система управления делами является одним из главных инструментов, позволяющим пользователям планировать, организовывать и вести следственную работу эффективным и действенным образом.
In interviews with the Special Rapporteur, labour rights activists reported that attempts to organize workers' guilds or strikes had been met with severe penalties, which poses grave implications for workers' ability to pursue their interests. В беседах со Специальным докладчиком выступающие за права трудящихся активисты сообщали, что попытки организовывать рабочие ассоциации или забастовки жестоко караются, что крайне негативно сказывается на имеющихся у рабочих возможностях отстаивать свои интересы.
To allow SRs to organize consultations with staff-at-large in their respective locations to benefit from truly representative feedback from their members as a necessary element of good SMR (its assessment would be a key element in measuring improvements in this area). С целью позволить ПП организовывать консультации с сотрудниками в их соответствующих местах службы для получения действительно представительных отзывов от своих членов в качестве необходимого элемента хороших ВСР (эта оценка будет одним из ключевых элементов в оценке улучшений в этой области).
As part of an international effort to avoid direct confrontation, my Special Representative exchanged correspondence with the Government of Serbia, which resulted in agreement not to organize local elections in Kosovo in May, but instead to revisit the issue at a future date. В рамках международных усилий, предпринимаемых во избежание прямой конфронтации, между моим Специальным представителем и правительством Сербии состоялся обмен письмами, в результате которого была достигнута договоренность не организовывать местные выборы в Косово в мае, а вернуться к этому вопросу позднее.