In keeping with Vail's DIY ethic, the Ladyfest founders turned the Ladyfest brand over to the public domain so that others could freely organize similar festivals. |
В соответствии с DIY-этикой Вэйл организаторы сделали бренд Ladyfest общественной собственностью, чтобы желающие могли самостоятельно организовывать подобные мероприятия. |
Public authorities are obliged to inform interested parties and to organize consultations on publicly sensitive issues according to the SGSL, Article 48. |
В соответствии со статьей 48 ЗСГУ государственные органы обязаны информировать заинтересованные стороны и организовывать консультации по вопросам, представляющим интерес для общественности. |
Meanwhile, the bohemian circle that included Casas and Rusiñol began with greater frequency to organize exhibitions of their own in Barcelona and Sitges. |
Тем временем, богемный круг, в который входили Касас и Сантьяго Рузиньол, часто стал организовывать выставки собственных работ в Барселоне и Сиджес. |
The number of alleycats being organized also appears to be on the rise, as non-couriers begin to organize their own races. |
Количество организуемых аллейкэтов также кажется на подъеме, с тех пор как не-велокурьеры начали организовывать свои собственные гонки. |
As part of its green growth approach, the secretariat continued to organize workshops and seminars to promote the activities of developing countries in building climate-friendly and climate change-resilient societies. |
Применяя стратегию экологизации роста, секретариат продолжал организовывать практикумы и семинары в целях установления порядка очередности осуществления развивающимися странами мероприятий по построению экологически безопасного и способного противостоять изменению климата общества. |
CEPU-CI has recommended that Côte d'Ivoire should formulate a policy and should organize rural meetings to encourage parents to register the birth of their children. |
КПУО-КИ рекомендовала принять меры по разъяснению родителям необходимости информирования регистрационных органов о рождении своих детей, а также организовывать выездные сессии судов. |
MNFI will also continue to help develop and mentor the capacity of the Ministry of Defence to organize, train, equip and modernize its forces. |
МНСИ будут также продолжать работать с персоналом министерства обороны и обучать его организовывать, готовить, оснащать и модернизировать свои силы. |
The developer is requested to organize the public meeting/hearing held at the reviewing stage of the process to encourage public participation during the decision-making procedure. |
Разработчику проектов предлагается организовывать публичные совещания/слушания, проводимые на этапе рассмотрения проектов с целью поощрения участия общественности в процедуре принятия решений. |
Member States could be entitled to organize exams for all LKR in the ECE region and provide the LKR authorisation following positive assessment of the applicant's knowledge. |
Государствам-членам может быть представлено право организовывать экзамены, касающиеся З-МУ во всем регионе ЕЭК, и в том случае, если кандидат продемонстрирует необходимый уровень знаний, выдавать соответствующее разрешение по З-МУ. |
Some national and international NGOs are permitted to organize activities such as theatre, music, drawing and painting, pottery and mini-football tournaments. |
Некоторым национальным и международным НПО разрешается организовывать такие мероприятия, как театральные постановки, концерты, создавать кружки рисования и гончарного дела, а также проводить футбольные турниры (по мини-футболу). |
It will continue to organize annual workshops for broadcasters and journalists from developing countries, which will, inter alia, focus on the advancement of women. |
Он будет продолжать организовывать ежегодные семинары для работников радио- и телевещания и журналистов из развивающихся стран, в ходе которых помимо других вопросов особое внимание будет уделяться вопросам улучшения положения женщин. |
All partners in development cooperation - donors as well as beneficiaries - are encouraged to organize their development assistance more effectively in order to work for enhanced coordination and complementarity. |
Всем партнерам по сотрудничеству в процессе развития - донорам, а также получателям помощи - настоятельно рекомендуется более эффективно организовывать свое содействие развитию в целях достижения большей координации и большего дополнения усилий друг друга. |
UNOCA will therefore organize the Committee's ministerial meetings as of the thirty-third ministerial meeting to be held in the Central African Republic in September 2011. |
Таким образом, начиная с тридцать третьего совещания на уровне министров, которое состоится в сентябре 2011 года в Центральноафриканской Республике, данные мероприятия будет организовывать Региональное отделение Организации Объединенных Наций для Центральной Африки. |
He has provided technical experience and extensive OVC experience to the RIATT and has helped organize meetings and conferences about HIV/AIDS and its impact on children. |
Благодаря своему богатому опыту работы по оказанию помощи сиротам и другим уязвимым детям, он оказывал техническую консультативную помощь Региональной межучрежденческой целевой группе для Восточной и Южной Африки и помогал организовывать совещания и конференции по вопросам, касающимся эпидемии ВИЧ/СПИДа и ее последствий для детей. |
Personal passport - In addition to the above, this allows you to perform credit activities in the system and to organize an automated reception of Webmoney on your website. It makes it easier for you to restore access to your WM-ID. |
Персональный аттестат кроме всего перечисленного, позволяет вести кредитную деятельность в системе, организовывать автоматизированный приём Webmoney на своём сайте, упрощает процедуру восстановления доступа к WMID. |
Within the Ministry of the Interior there is a procedure requiring senior officials and their auxiliary staff to organize and implement the handling of complaints, claims, requests and suggestions by individual citizens, who should be seen by them and given due attention. |
При министерстве внутренних дел существует функциональная система, которая обязывает руководителей и сотрудников вспомогательных органов организовывать и проводить рассмотрение жалоб, рекламаций, просьб и предложений граждан. |
donations received from the private sector. Canada urged all other States to organize events of that kind. |
И Канада настоятельно призывает все другие государства организовывать подобного рода манифестации. |
And if it comes to that, I'd rather organize first flights for big families or Sunday excursions in the country. |
А если так, то я лучше буду организовывать семейные поездки или воскресные экскурсии по сельской местности. |
In addition, the secretariat would continue to organize the United Nations Sasakawa Disaster Prevention Award project and administer the Endowment Fund. |
Кроме того, секретариат будет продолжать организовывать работу над проектом Организации Объединенных Наций по выплате премии Сасакавы за предотвращение стихийных бедствий и руководить деятельностью учрежденного с этой целью фонда. |
To create common projects with foreign juridical and/or natural person, organize conferences, seminars, and training and take active part in it. |
Организовывать работу и взаимодействовать с юридическими и/или физическими лицами других стран, устраивать конференции, организовывать семинары, учения и активно учавствовать в них. |
In 2012, the Longevity Party, a movement described as "100% transhumanist" by cofounder Maria Konovalenko, began to organize in Russia for building a balloted political party. |
В 2012 Партия продления жизни, движение описываемое сооснователем Марией Коноваленко как «100 % трансгуманистическое», начало организовывать создание реальной политической партии. |
That same year, Cochran wrote a letter to Lieutenant Colonel Robert Olds, who was helping to organize the Air Corps Ferrying Command for the Air Corps at the time. |
Также в 1940 году, Кокран написала письмо подполковнику Роберту Олдсу, который в то время помогал организовывать команду авиаперевозок. |
The European Community and New Zealand proposed that the secretariat organize question and answer side events with participation of the IPCC to consider in detail aspects of the TAR that could be helpful in deliberations on specific agenda items. |
Европейское сообщество и Новая Зеландия предложили секретариату организовывать параллельные пресс-конференции с участием МГЭИК для детального рассмотрения различных аспектов ТДО, что могло бы содействовать обсуждению конкретных пунктов повестки дня. |
In December 2004, she became involved with the newly founded Coalition for Unity and Democracy movement (CUD, also known as KINIJIT or CUDP). She started supporting the movement and helped to organize events and demonstrations. |
В декабре 2004 года она вступила в только что созданную Коалицию за единство и демократию (КЕД, известную также как КИНИЖИТ или КЕДП) и стала поддерживать это движение, помогая организовывать мероприятия и демонстрации. |
This Taskforce will conduct publicity campaigns and education programmes, including new training services on cultural sensitivity and the Race Discrimination Ordinance, and organize more partnership programmes with different organizations to promote equal opportunities for ethnic minorities. |
Данная целевая группа будет проводить кампании по привлечению внимания населения и выполнять образовательные программы, включающие новые услуги по выработке культурной восприимчивости и навыков предупреждения дискриминации на основании расовой принадлежности, организовывать большее число программ партнерства с различными организациями с целью содействия равным возможностям для этнических меньшинств. |