Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовывать

Примеры в контексте "Organize - Организовывать"

Примеры: Organize - Организовывать
Furthermore, religions may organize the religious education of their believers through any other means they deem necessary, with no interference from the State. Наряду с этим конфессии могут по своему усмотрению организовывать религиозное воспитание своих последователей иными средствами и без какого-либо вмешательства со стороны государства.
Indeed, UNHCR has made it clear that it cannot promote and organize a voluntary repatriation operation without there first being a peace-keeping deployment in the area. Действительно, УВКБ дало ясно понять, что оно не может содействовать операции по добровольной репатриации и организовывать ее без предварительного размещения в районе сил по поддержанию мира.
The Foreign Ministry will issue a White Paper and organize round-table discussions, lectures and United Nations models. Министерство иностранных дел опубликует Белую книгу и будет организовывать "круглые столы", лекции и мероприятия, посвященные Организации Объединенных Наций.
(c) Compare experiences and organize exchanges of know-how; с) сопоставлять опыт и организовывать обмен ноу-хау;
The employees referred to in the preceding article may establish and organize trade unions by State entity, ministry, autonomous or decentralized body or by branch or trade. Упомянутые в предыдущей статье служащие могут создавать и организовывать профессиональные союзы в рамках каждого государственного органа, министерства, децентрализованного или автономного учреждения, филиала или отделения.
The two organizations will continue to jointly organize and participate in technical and high-level sectoral meetings on child and maternal welfare. Эти две организации намерены и дальше совместно организовывать технические совещания и секторальные совещания высокого уровня по проблеме благосостояния детей и матерей и принимать в них участие.
The conclusions of the discussions on emergency assistance underscored the fact that the development agencies concerned should organize reform programmes aimed, in particular, at changing their basic infrastructure. В выводах, сделанных в ходе прений по вопросу о чрезвычайной помощи, подчеркивается, что компетентные учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны организовывать программу реформ, в частности в целях преобразования базовых инфраструктур.
(e) To organize international, regional and national encounters for journalists; ё) организовывать международные, региональные и национальные встречи для журналистов;
The programme makes it possible to carry out comprehensive as well as reduced environmental performance reviews, and to organize discussions of general problems and experiences facing national environmental administrations in transition. Эта программа дает возможность проведения комплексных или сокращенных обзоров результативности экологической деятельности, а также организовывать обсуждение общих проблем и опыта национальных природоохранных организаций в переходный период.
He reportedly continued his opposition political activities in exile and helped organize the clandestine distribution in Uzbekistan of the banned opposition newspaper Erk, which is printed abroad. Как сообщается, находясь в изгнании, он продолжал свою оппозиционную политическую деятельность и помогал организовывать подпольное распространение в Узбекистане запрещенной оппозиционной газеты "Ерк", которая издавалась за границей.
Under some permitting procedures, the public authorities must organize public hearings (e.g. water pollution permits in Poland) or they may decide to do so at their own initiative. В рамках некоторых процедур выдачи разрешений органы государственной власти должны организовывать публичные слушания (например, в связи с выдачей разрешений на загрязнение вод в Польше) или могут по своей собственной инициативе принимать решения о проведении таких слушаний.
Under the first function, ECLAC must organize countries' contributions to the establishment of international standards, including the preparation of summaries of regional points of view. В рамках первой категории мероприятий ЭКЛАК должна организовывать участие стран в разработке международных стандартов, включая подготовку резюме, отражающих точки зрения стран региона.
In the same article the Constitution puts an obligation on the State to organize vocational training and assist persons who seek employment in finding work. В той же статье Конституции предусматривается обязанность государства организовывать профессиональное обучение и оказывать помощь в трудоустройстве лицам, ищущим работу.
In recent years, the Council has begun to organize itself in more effective ways so as to enhance its contribution to the international policy coordination dialogue. В последние годы Совет стал более эффективно организовывать свою работу, с тем чтобы увеличить свой вклад в диалог по вопросам координации международной политики.
On the issue of migrant trafficking, IMO continued to organize regional and international seminars with a view to establishing coordinated government approaches to legislation and policy. Что касается вопроса о незаконной перевозке мигрантов, то ИМО продолжала организовывать региональные и международные семинары в целях координации правительствами своих подходов к законодательству и политике.
A delegation proposed that the Presidential "troika" might be authorized to organize an exchange of views with NGOs and report to the CD. По предложению одной из делегаций, председательской тройке может быть разрешено организовывать обмен мнениями с НПО и представлять доклад КР.
And who will organize and manage the process? и кто будет организовывать и регулировать процесс выборов?
At its first session, held from 21 to 31 January 2003, the Intergovernmental Working Group decided to organize its work on a thematic basis. На своей первой сессии, состоявшейся 21-31 января 2003 года, Межправительственная рабочая группа постановила организовывать свою работу на тематической основе.
Were lawyers free to organize their clients' defence as they saw fit? Вольны ли защитники организовывать защиту клиентов по своему усмотрению?
In addition, the five cluster convenors should organize their respective cluster meetings in close cooperation with the NEPAD secretariat, which would serve as co-convenor when possible. Кроме того, координаторы пяти групп должны организовывать совещания своих соответствующих групп в тесном сотрудничестве с секретариатом НЕПАД, который, по возможности, будет выполнять функции дополнительного координатора.
The European Institute for Crime Prevention and Control will continue to organize training courses for law enforcement officials dealing with family violence in their daily work. Европейский институт по предупреждению преступности и борьбе с ней будет продолжать организовывать учебные курсы для сотрудников правоохранительных органов, занимающихся проблемами бытового насилия.
A draft handbook should be presented to the Ad hoc Meeting in 2007; To organize and coordinate meetings of these task forces throughout 2006. Проект справочника следует подготовить для Специального совещания, которое планируется провести в 2007 году; Ь. организовывать и координировать совещания этих целевых групп на протяжении 2006 года.
In that regard, we welcome the recent informal meeting between the Chairperson and Member States, as well as her intention to organize such meetings on a regular basis. В этой связи мы приветствуем недавнее неофициальное заседание председателя с государствами-членами, а также ее намерение организовывать такие заседания на постоянной основе.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia should organize trials to make fuller use of its existing courtroom and expedite construction of the planned additional courtrooms and office accommodation. Международный трибунал по бывшей Югославии должен организовывать судебные процессы таким образом, чтобы обеспечивать более полное использование существующего зала заседаний, и ускорить оборудование запланированных дополнительных залов заседаний и служебных помещений.
The programme is directed at SEA trainers who would, in turn, organize seminars in their own local communities as part of the Secretariat's adult literacy programme. Эта программа ориентирована на инструкторов Государственного секретариата, которые, в свою очередь, будут в дальнейшем организовывать семинары в местных общинах в качестве составной части выполнения программы Секретариата по обеспечению грамотности взрослого населения.