Brian Ngo highlighted some of the challenges in developing effective national monitoring systems, including the coordination among data producers, information flows among different stakeholders, and the ability to organize, analyse and disseminate information. |
Брайан Нго выделил ряд трудностей, связанных с созданием эффективных национальных систем мониторинга, включая слабую координацию между "генераторами" данных, потоками информации между различными заинтересованными сторонами и потенциал организовывать, анализировать и распространять информацию. |
They will also feed into the forums that the Special Unit will organize for South-South dialogue and deliberations on South-South policies and practices. |
Кроме того, она будет рассматриваться также на форумах, которые Специальная группа будет организовывать для проведения диалога по линии Юг-Юг и обсуждения политики и практической деятельности по линии Юг-Юг. |
The Working Group strongly recommends that the Government of Algeria allow NGOs to undertake their work freely and without impediment, that families of victims of disappearances be left free to organize without bureaucratic restriction or legislative obstacles, and that witnesses be protected. |
Рабочая группа настоятельно рекомендует правительству Алжира предоставить неправительственным организациям возможность свободно и без каких-либо помех осуществлять свою деятельность, позволить членам семей жертв исчезновений свободно организовывать свою работу без каких-либо бюрократических ограничений или законодательных препонов и обеспечить защиту свидетелей. |
The inter-committee meeting requested the Secretariat to continue to organize, in appropriate forums, consultations among the treaty bodies, States parties, OHCHR, United Nations entities, NGOs, NHRIs and other stakeholders to discuss all proposals, including those put forward by CRC and CEDAW. |
Межкомитетское совещание просило секретариат и далее организовывать на соответствующих форумах консультации между договорными органами, государствами-участниками, УВКПЧ, структурами Организации Объединенных Наций, НПО, НПЗУ и другими заинтересованными сторонами в целях рассмотрения всех предложений, включая те, которые были изложены КПР и КЛЖД. |
In addition, it was suggested that, in order to obtain expert advice and the input of the relevant industry, the Secretariat should organize expert group meetings and colloquiums as necessary. |
Дополнительно к этому было высказано мнение о том, что для получения рекомендаций экспертов и привлечения вклада соответствующего сектора Секретариату следует организовывать, по мере необходимости, совещания групп экспертов и коллоквиумы. |
Its 1988 Constitution states that the Federal Government, the states, the Federal District and the municipal districts will work together to organize their educational systems and assign specific spheres of competence to the various levels of government in terms of these systems. |
Ее Конституция 1988 года гласит, что федеральное правительство, штаты, федеральный округ и муниципальные округа будут совместно организовывать работу своих систем образования и определять конкретные сферы компетенции различных уровней управления. |
UNCTAD should organize regular forums, including regional seminars and group training, to sensitize Governments, central banks, financial service providers and the corporate sector in developing and transition countries to the advantages of electronic finance at the local, regional and global levels. |
ЮНКТАД следует организовывать регулярные форумы, включая региональные семинары и групповое обучение, для ознакомления правительств, центральных банков, поставщиков финансовых услуг и корпоративного сектора в развивающихся странах и странах с переходной экономикой с преимуществами электронного финансирования на местном, региональном и глобальном уровнях. |
The training of prison personnel in the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska was governed by the Law on Execution of Criminal Sanctions, and each Entity's Ministry of Justice was required to adopt training programmes and organize the necessary examinations. |
Подготовка сотрудников пенитенциарной системы в Федерации Боснии и Герцеговины и в Республике Сербия регламентируется законом об исполнении наказаний, и министерство юстиции каждого образования должно принимать учебные программы и организовывать необходимые экзамены. |
The Conference of the Parties also recommended that regular consultations among the points of contact should be held, in particular in order to coordinate the testing of the UNECE IAN System and review its effectiveness as well as to organize training sessions for its personnel. |
Конференция Сторон также рекомендовала проводить регулярные консультации между пунктами связи с той целью, чтобы, в частности, координировать процесс испытаний и проводить обзоры эффективности Системы УПА ЕЭК ООН, а также организовывать профессиональную подготовку их персонала. |
The girls came to classes, while also carrying out their other work: they simply learned to organize their time in such a way as to leave enough time for their education. |
Девочки посещают учебные занятия, но также выполняют и другую работу: они учатся организовывать свое время таким образом, чтобы у них оставалось время на их образование. |
The extrabudgetary resources provide the means to prepare publications, to organize workshops, seminars and training courses, to provide advisory services, to share best practices and to stimulate contacts and form networks in various other areas of the programme of work. |
Внебюджетные ресурсы позволяют готовить публикации, организовывать практикумы, семинары и учебные курсы, предоставлять консультативные услуги, осуществлять обмен наилучшими методами практической деятельности и активизировать контакты и создавать сети связи в различных других областях, охватываемых программой работы. |
It concentrates the capacity to develop guidelines for reporting GHG emissions and removals and technical review of inventories, organize such reviews as mandated by decisions 3/CP. and 6/CP., and archive the inventory data. |
Она уделяет особое внимание способности разрабатывать руководящие принципы для представления информации о выбросах и абсорбции ПГ и для проведения технического рассмотрения кадастров, организовывать такие рассмотрения, как это предусмотрено в решении 3/СР. и 6/СР., и архивировать кадастровые данные. |
To ensure effective implementation of the obligation to make information available to the public, Riparian Parties may organize trainings for government officials on access-to-information laws, effective management of information and relations with the public. |
В целях обеспечения эффективного осуществления обязательства по предоставлению информации общественности, прибрежные Стороны могут организовывать тренинги для государственных служащих по вопросам законодательства о доступе к информации, эффективного управления информацией и связей с общественностью. |
If the voter's state of health reasons can not attend the premises of the election, precinct election commission on the basis of the voter or his authorized person's written submission, which established a special journal, organize voter's voting location, providing aizklātību. |
Если избиратель в состоянии здоровья не могут посещать помещения выборов, избирательная комиссия на основании избирателя или его уполномоченным лицом письменное представление, в котором создан специальный журнал, организовывать избирателей голосующих местоположения, обеспечивая aizklātību. |
They suggested that induction sessions be organized to the extent possible at the same time, and that resources be made available to try to organize on this occasion meetings between outgoing mandate-holders and their successors. |
Они предложили организовывать вводные совещания, по мере возможности в одно и то же время, и выделить ресурсы для проведения в их рамках встреч бывших обладателей мандата и их преемников. |
During the creation of this mechanism it is also expedient to turn on the mode of the delayed changes (See the rowset property IRowsetUpdate), which makes it possible to organize the transaction changes of row set. |
При создании такого механизма также целесообразно включить режим отложенных изменений (См. свойство набора рядов IRowsetUpdate), что позволяет организовывать транзакционные изменения набора рядов. |
Course management systems such as CampusCruiser LMS, Desire2Learn, Blackboard, WebCT, Moodle, and Sakai, have been developed to support online interaction, allowing users to organize discussions, post and reply to messages, and upload and access multimedia. |
Такие системы управления обучением, разработанные для поддержки сетевого взаимодействия, как CampusCruiser LMS, Desire2Learn, Blackboard, WebCT, Moodle, Sakai, позволяют пользователям организовывать дискуссии, публиковать и отвечать на сообщения, загружать и скачивать аудио и видеофайлы. |
This allows the user to organize notes, concepts, research and whole documents for easy access and reference (documents including rich text, images, PDF, audio, video, web pages, etc.). |
Это позволяет пользователю организовывать заметки, концепции, исследования и целые документы для лёгкого доступа и справок (документы включают в себя текст, изображения, PDF, аудио, видео, веб-страницы и т. д.). |
The mobile phone is a global game changer for the empowerment of women, and Facebook and Twitter and Google and YouTube and all the social media helps us organize and tell our story in a powerful way. |
Мобильный телефон изменяет ситуацию на мировом уровне для расширения прав и возможностей женщин, а Фейсбук, и Твиттер, и Гугл, и Ютуб, и все социальные сети помогают нам организовывать и рассказывать наши истории действенным образом. |
Further calls upon Governments and donors to develop and organize comprehensive training programmes to support ecologically friendly and low-cost informal-sector building schemes and to promote building and household energy programmes; |
призывает далее правительства и доноров разрабатывать и организовывать программы комплексной подготовки кадров для оказания поддержки экологически приемлемым и недорогостоящим строительным программам неформального сектора, а также поощрять программы повышения энергоэффективности в строительстве и домашних хозяйствах; |
He will have to organize and coordinate the activities within the United Nations system in this area, and he will have to promote the right to development as one of the central goals of his activities. |
Он должен будет организовывать и координировать деятельность внутри системы Организации Объединенных Наций в этой области, а также обеспечивать право на развитие как одну из центральных задач своей деятельности. |
The three training centres continued to organize short-term courses of 20 or 40 weeks' duration to train assistant accountants, assistant social workers, executive secretaries, and technicians in the repair of electrical home appliances. |
Все три учебных центра продолжали организовывать краткосрочные курсы продолжительностью 20 или 40 недель для подготовки младших бухгалтеров, младших сотрудников социальной сферы, секретарей и техников по ремонту электробытовых приборов. |
23.27 Further, UNCTAD will organize seminars, conferences and other meetings in different regions aimed at disseminating the findings of its research and analysis, and will examine ways of translating those findings into intergovernmental and governmental policies and measures. |
23.27 Кроме того, ЮНКТАД будет организовывать семинары, конференции и другие встречи в различных регионах в целях распространения информации о выводах, полученных в ходе исследовательской работы и проведения анализа, а также изучать пути воплощения этих выводов в политику и меры на межправительственном и правительственном уровнях. |
There is beyond possibility that these illegal authorities may organize various kinds of provocation, including military ones, which could result in new bloodshed, especially under the state of emergency introduced recently by the so-called "authorities" of the self-proclaimed "Transdniester Moldovan Republic". |
По всей видимости, эти незаконные власти могут организовывать различные виды провокаций, включая военные, которые могут привести к новому кровопролитию, особенно в условиях чрезвычайного положения, недавно введенного так называемыми "властями" самопровозглашенной "Приднестровской Молдавской Республики". |
Heads of prison services and nominees from 20 African countries recommended that UNAFRI organize refresher courses for senior correctional staff on a regular basis, to expose them to current developments and international standards in this field. |
Участвовавшие в семинаре руководители пенитенциарных учреждений и представители 20 африканских стран рекомендовали ЮНАФРИ на регулярной основе организовывать курсы повышения квалификации руководящих сотрудников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы обеспечивать их ознакомление с текущими событиями и международными стандартами в данной сфере. |