Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовывать

Примеры в контексте "Organize - Организовывать"

Примеры: Organize - Организовывать
It should organize its work effectively within the means available and the officers and the Bureau of the Meeting of the Parties should be in charge of the Working Group. Межсессионный орган должен эффективно организовывать свою работу в рамках имеющихся в наличии средств, при этом должностные лица Президиума Совещания Сторон должны отвечать за деятельность Рабочей группы.
Employers and workers have the right to draft the statutes and regulations of the organizations they constitute, elect their representatives in complete freedom, organize their administration and activities and draw up their programme of action. Работодатели и работники имеют право составлять уставы создаваемых ими организаций, свободно выбирать их представителей, организовывать правление для руководства их работой и формулировать программу их деятельности.
The Division has worked to encourage organizations of the system to participate at a high level, including by inviting them to participate in and organize panels. Отдел стремится поощрять организации системы принимать участие в мероприятиях на высоком уровне, предлагая им, в частности, принимать участие в дискуссионных группах и организовывать их.
At the request of the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the secretariat, CC:Train will continue to organize training on climate change on a cost-recovery basis to requesting parties even beyond its project life. По просьбе стран-участниц Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и секретариата программа СС: Train будет и далее организовывать профессиональную подготовку на основе возмещения расходов для обратившихся с соответствующей просьбой сторон даже после прекращения действия проекта.
The cooperative legislation in India specifies that every multi-State cooperative is to organize education programmes for its members, directors and employees and that the society shall provide funds for that purpose. Согласно индийскому законодательству в области кооперативов, каждый кооператив с участием нескольких штатов должен организовывать учебные программы для своих членов, руководителей и работников, а общество выделяет для этого средства.
Pursuant to article 5 of the Labour Protection Act, employers are obliged to inform workers about possible hazards and hazardous impacts, to check the knowledge of workers about labour safety issues and to organize supplementary training. Согласно статье 5 Закона об охране труда работодатели обязаны информировать работников о возможных факторах риска и опасных последствиях, проверять знание работниками вопросов техники безопасности и организовывать дополнительную подготовку.
Together with UNAIDS, it will continue to organize training sessions on human rights in the context of HIV for experts within the United Nations human rights system and other relevant partners, such as Governments and non-governmental organizations. Вместе с ЮНЭЙДС оно будет продолжать организовывать учебные сессии по правам человека в контексте ВИЧ для экспертов из системы Организации Объединенных Наций по правам человека и других соответствующих партнеров, таких, как правительства и неправительственные организации.
Under the same decree, the Minister of Finance has the power to organize and take any measure aimed at the related implementation, in particular, the publication of lists of the persons and entities concerned, in accordance with the relevant United Nations resolutions. Во исполнение того же указа министерство финансов имеет право организовывать и принимать любые меры в целях ее осуществления, в частности публиковать списки соответствующих лиц и субъектов согласно резолюциям Организации Объединенных Наций и другим смежным документам.
This obligation implies that the States have a duty to organize the whole Government machinery and, in general, all structures through which the exercise of governmental authority is manifested, in such a way that they can legally ensure the free and full exercise of human rights. Это обязательство предполагает долг государств организовывать любой государственный аппарат и вообще любые структуры, через которые проявляется осуществление государственной власти, таким образом, чтобы они были способны юридически обеспечивать свободное и полное осуществление прав человека».
The Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, in collaboration with the regional commissions, will organize expert meetings on gender mainstreaming in each region, starting in 2001, to assess progress and support further development of approaches and methodologies. Начиная с 2001 года Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин в сотрудничестве с региональными комиссиями будет организовывать в каждом регионе совещания экспертов по проблеме учета гендерной проблематики для оценки прогресса и содействия дальнейшей разработке подходов и методологий.
He noted with satisfaction the recognition of UNCTAD's role in promoting the use of traditional knowledge for trade and development, and in that connection UNCTAD should organize workshops on traditional knowledge. Он с удовлетворением отметил признание роли ЮНКТАД в деле стимулирования использования традиционных знаний в торговле и развитии, в связи с чем ЮНКТАД рекомендуется организовывать рабочие совещания по традиционным знаниям.
Exchange information on the planned meetings and other relevant events to better coordinate their conduct and to try to organize as far as possible joint meetings of the interested parties; обмениваться информацией о планируемых совещаниях и других соответствующих мероприятиях с целью более качественной координации их проведения и стремиться организовывать, насколько это возможно, совместные совещания заинтересованных сторон;
(e) To organize, administer, manage and monitor all acts relating to the election of representatives of the people to public posts, as well as referendums; ё) организовывать, обеспечивать, санкционировать и контролировать все мероприятия, связанные с избранием народных представителей государственной власти, а также с проведением референдумов;
Through educational programmes in which local communities are being trained to protect themselves, we are teaching such communities to organize, plan and develop risk and disaster management programmes at the local level. Посредством образовательных программ, в рамках которых местное население приобретает навыки самозащиты, мы учим людей организовывать, планировать и разрабатывать программы по снижению опасности и ликвидации последствий стихийных бедствий на местном уровне.
In this regard, it should be noted that in Côte d'Ivoire the United Nations will not itself organize the elections, as it has done in other countries, but assume a supporting role. В этой связи следует отметить, что в Кот-д'Ивуаре Организация Объединенных Наций не будет сама организовывать выборы, как она это делала в других странах, а будет играть вспомогательную роль.
To give practical effect to the mandate, one organization or group of organizations and its Inter-Organization Coordinating Committee) or a series of organizations on a rotating basis could be invited to organize the meetings of the International Conference. Для практической реализации такого мандата одной организации или группе организаций и ее Межорганизационному организационному комитету) или ряду организаций на основе ротации можно было бы предложить организовывать сессии Международной конференции.
The State's obligation to organize a public education service does not imply that it has a monopoly on education, since it may be provided outside the public sector at private schools or in the home. Обязанность государства организовывать систему государственного образования не предполагает никакой монополии в этой области: помимо государственных учебных заведений, образование, таким образом, можно получить в частных учебных заведениях и даже в семье.
The incumbent will coordinate and organize media events and press conferences, accompanying and supporting senior officials of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support during these appearances. Он будет координировать и организовывать медийные мероприятия и пресс-конференции, сопровождать представителей руководства Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки для участия в этих мероприятиях и оказывать им поддержку.
In accordance with its mandate as outlined in annex II of Security Council resolution 1735, the Team continued to organize meetings of senior security and intelligence officials to discuss the evolution of the threat from Al-Qaida and the role of the sanctions regime. В соответствии со своим мандатом, изложенным в приложении II к резолюции 1735 Совета Безопасности, Группа продолжала организовывать совещания старших должностных лиц служб безопасности и разведки для обсуждения эволюционирующей угрозы со стороны «Аль-Каиды» и роли режима санкций.
Article 18 thus importantly protects the right to worship in public or private, to gather with others for worship, to organize religious schools, and to display outward symbols of religious belief. Статья 18 таким образом содержит важные гарантии защиты права исповедовать религию как публично, так и в частном порядке, собираться для этих целей с другими, организовывать религиозные школы и открыто демонстрировать религиозные символы.
The resolutions also recognized the positive contributions of the country-led initiatives to the work of the Forum, and encouraged interested Governments to organize such initiatives on topical issues of the multi-year programme of work. В различных резолюциях также признается позитивный вклад осуществляемых силами самих стран инициатив в деятельность Форума, а заинтересованным правительствам рекомендуется организовывать такие инициативы, посвященные тематическим вопросам многолетней программы работы.
In 1991, the Government had established the Myanmar Maternal and Child Welfare Association to organize the maternal and child welfare activities that had been undertaken by voluntary organizations for over 40 years. Стремясь организовывать деятельность, связанную с защитой матерей и детей, которая на протяжении более 40 лет осуществлялась силами добровольных организаций, в 1991 году правительство создало Ассоциацию охраны матери и ребенка.
This was why, as the participants in the UNCTAD regional investment symposium in Fez in June 1997 had stated, it was so important to organize regional meetings in order to continue to analyse the development dimension of international investment treaties. Ввиду этого, как указали участники регионального инвестиционного симпозиума ЮНКТАД, проходившего в Фесе в июне 1997 года, столь важно организовывать региональные совещания в целях продолжения анализа связанных с развитием аспектов международных инвестиционных договоров.
Article 359 of the Act recognizes the right of such organizations to draft their own statutes and regulations, freely elect their representatives, organize their administration and activities, and formulate their action programmes. Статья 359 Федерального закона о труде признает за профсоюзами право разрабатывать свои уставы и регламенты, свободно выбирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и формулировать свою программу действий.
The United Nations should acknowledge and support the vital work of non-governmental organizations and organize programmes for community leaders and women on the important role women should play in developing a culture of peace. Организации Объединенных Наций следует выразить признательность неправительственным организациям за крайне важную работу, которую они проводят, и поддерживать ее, а также организовывать программы информирования руководителей общин и женщин о той важной роли, которую должны играть женщины в становлении культуры мира.