| In cooperation with the Department of Economic and Social Affairs, IPU has continued to organize a one-day parliamentary meeting during the annual sessions of the Commission on the Status of Women. | Во взаимодействии с Департаментом по экономическим и социальным вопросам МПС продолжал организовывать однодневные парламентские встречи в ходе ежегодных сессий Комиссии по положению женщин. |
| The Council is convinced that, with their current workload, staff members of the Office do not have the time or the resources to organize volunteers. | Совет убежден, что при их нынешней загруженности работой сотрудники Отдела не располагают ни временем, ни ресурсами на то, чтобы организовывать добровольцев. |
| Despite the high security threat and the generally difficult operating environment related to it, UNPOS continued to organize induction training programmes for the leadership of key Ministries and offices. | Несмотря на серьезную угрозу безопасности и обусловленную этим трудную оперативную обстановку, ПОООНС продолжает организовывать программы вводного инструктажа для руководителей ведущих министерств и управлений. |
| The Institute also continued to encourage other United Nations agencies and international organizations to implement programmes of mutual interests and organize training activities at the SIAP premises. | Кроме того, Институт продолжал призывать учреждения Организации Объединенных Наций и международные организации осуществлять программы, представляющие взаимный интерес, и организовывать учебные мероприятия на базе Института. |
| The Executive Secretary was encouraged to continue to organize such activities in support of the work of the secretariat in meeting the challenges faced by the region. | Исполнительного секретаря призвали и впредь организовывать такие мероприятия в поддержку работы секретариата, направленной на решение стоящих перед регионом задач. |
| (c) To organize policy dialogues and forums on issues under the six programme areas covered by the Regional Implementation Plan; | с) организовывать программные диалоги и форумы по вопросам шести тематических областей Регионального плана осуществления; |
| The Committee may organize days of general and thematic discussion during its regular sessions on matters of general interest related to the application of the Convention. | Комитет в ходе своих очередных сессий может организовывать дни общей и тематической дискуссии по вопросам, представляющим общий интерес в связи с применением Конвенции. |
| Every year in 2010-2014, the Office of the Equal Opportunities Ombudsman will organize training for the media on unbiased and non-discriminatory image of women and men in the media. | Ежегодно в период с 2010 по 2014 год Управление Омбудсмена по вопросам равных возможностей будет организовывать учебные мероприятия для представителей средств массовой информации в целях формирования объективного образа мужчины и женщины в СМИ без какой-либо дискриминации. |
| To undertake, organize and facilitate the holding of conferences, seminars, lectures, cultural shows and workshops. | проводить и организовывать конференции, семинары, лекции, культурные мероприятия и практикумы и содействовать их проведению; |
| Countries will contribute to the identification of their training needs, organize in-service training, ensure access to e-learning materials and select staff for different training opportunities. | Страны будут участвовать в определении их потребностей в области профессиональной подготовки, организовывать обучение по месту службы, обеспечивать доступ к материалам электронного обучения и отбирать сотрудников для прохождения различных видов обучения. |
| Empower local authorities to organize the planning and provision of services in consultation with all relevant stakeholders; | е) наделить местные органы власти правом организовывать планирование и оказание услуг в консультации со всеми соответствующими участниками; |
| (e) Solicit and organize input from sectors and actors relevant to the Strategic Approach; | ё) привлекать и организовывать вклад со стороны секторов и представителей, имеющих отношение к Стратегическому подходу; |
| (a) Partner with civil society organizations to organize annual debates with a wide spectrum of UNCTAD stakeholders. | а) в партнерстве с организациями гражданского общества организовывать ежегодные дебаты с участием широкого круга клиентов ЮНКТАД. |
| Ability to select and assign priorities within restricted resources and to organize work to meet tight deadlines | умение выбирать и распределять приоритеты с учетом ограниченности ресурсов, а также организовывать выполнение работы в сжатые сроки |
| It will also organize its regional annual seminars in the Caribbean and the Pacific, as well as visiting missions to the Non-Self-Governing Territories. | Кроме того, он будет организовывать проведение своих региональных ежегодных семинаров в регионах Карибского бассейна и Тихого океана, а также организовывать выездные миссии в несамоуправляющиеся территории. |
| We continue to organize seminars and workshops to assist Member States in implementing the resolutions, including Security Council resolution 1540 (2004). | Мы продолжаем организовывать семинары и практикумы для оказания государствам-членам содействия в осуществлении резолюций, в том числе резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| In areas with high development potential, we will develop rural infrastructure, expand access to irrigation water, microcredit programmes and in-kind grants, and organize training in entrepreneurship. | В населенных пунктах с высоким потенциалом развития будем развивать сельскую инфраструктуру, расширять доступ к поливной воде, программам микрокредитования и натурным грантам, организовывать обучение навыкам предпринимательства. |
| The Unit will direct and organize the activities of all asset managers of self-accounting units to ensure cooperation and focus on accountability. | Группа будет осуществлять руководство и организовывать работу всех управляющих активами в хозрасчетных группах для обеспечения сотрудничества и уделения более пристального внимания вопросам подотчетности. |
| Similarly, supporting the prerogative of the President to organize informal thematic debates has brought the Assembly closer to contemporary pressing issues in matters of global debate. | Кроме того, поддержка прерогативы Председателя организовывать неофициальные тематические прения приблизила Ассамблею к современным актуальным проблемам, обсуждаемым во всем мире. |
| To organize visits of experts to the States of the region; | организовывать поездки экспертов государств данного региона; |
| To organize and facilitate visits of experts to the project; | организовывать и облегчать поездки экспертов на проектные объекты; |
| Pursuant to the bill on consultation with indigenous peoples, it was for the State to organize such consultations and to indicate beforehand the issues to be discussed. | В соответствии с законопроектом о консультациях с коренными народами именно государству надлежит организовывать такие консультации и предварительно сообщать, какие вопросы они будут затрагивать. |
| His delegation urged the Department to encourage discussions at the regional and international levels, organize exhibitions and seminars and issue publications to that end. | Делегация страны оратора настоятельно рекомендует Департаменту поощрять в этих целях проведение на региональном и международном уровнях дискуссий, организовывать выставки и семинары и выпускать тематические издания. |
| The Special Rapporteur notes the increased use of the Internet, in particular social media, and other information and communication technology, as basic tools which enable individuals to organize peaceful assemblies. | Специальный докладчик отмечает расширение масштабов использования Интернета, в частности социальных сетей и других информационных и коммуникационных технологий, в качестве основных инструментов, которые позволяют отдельным лицам организовывать мирные собрания. |
| The Committee would thus be competent to consider individual complaints from children and to organize country visits in cases of systematic violations of children's rights. | Таким образом, Комитет будет полномочен рассматривать индивидуальные жалобы от детей и организовывать страновые визиты в случаях систематических нарушений прав детей. |