In cooperation with the Department of Economic and Social Affairs, IPU has continued to organize a one-day parliamentary meeting during the annual sessions of the Commission on the Status of Women. |
Во взаимодействии с Департаментом по экономическим и социальным вопросам МПС продолжал организовывать однодневные парламентские встречи в ходе ежегодных сессий Комиссии по положению женщин. |
The Council is convinced that, with their current workload, staff members of the Office do not have the time or the resources to organize volunteers. |
Совет убежден, что при их нынешней загруженности работой сотрудники Отдела не располагают ни временем, ни ресурсами на то, чтобы организовывать добровольцев. |
Despite the high security threat and the generally difficult operating environment related to it, UNPOS continued to organize induction training programmes for the leadership of key Ministries and offices. |
Несмотря на серьезную угрозу безопасности и обусловленную этим трудную оперативную обстановку, ПОООНС продолжает организовывать программы вводного инструктажа для руководителей ведущих министерств и управлений. |
The Institute also continued to encourage other United Nations agencies and international organizations to implement programmes of mutual interests and organize training activities at the SIAP premises. |
Кроме того, Институт продолжал призывать учреждения Организации Объединенных Наций и международные организации осуществлять программы, представляющие взаимный интерес, и организовывать учебные мероприятия на базе Института. |
The Executive Secretary was encouraged to continue to organize such activities in support of the work of the secretariat in meeting the challenges faced by the region. |
Исполнительного секретаря призвали и впредь организовывать такие мероприятия в поддержку работы секретариата, направленной на решение стоящих перед регионом задач. |
(c) To organize policy dialogues and forums on issues under the six programme areas covered by the Regional Implementation Plan; |
с) организовывать программные диалоги и форумы по вопросам шести тематических областей Регионального плана осуществления; |
The Committee may organize days of general and thematic discussion during its regular sessions on matters of general interest related to the application of the Convention. |
Комитет в ходе своих очередных сессий может организовывать дни общей и тематической дискуссии по вопросам, представляющим общий интерес в связи с применением Конвенции. |
Every year in 2010-2014, the Office of the Equal Opportunities Ombudsman will organize training for the media on unbiased and non-discriminatory image of women and men in the media. |
Ежегодно в период с 2010 по 2014 год Управление Омбудсмена по вопросам равных возможностей будет организовывать учебные мероприятия для представителей средств массовой информации в целях формирования объективного образа мужчины и женщины в СМИ без какой-либо дискриминации. |
To undertake, organize and facilitate the holding of conferences, seminars, lectures, cultural shows and workshops. |
проводить и организовывать конференции, семинары, лекции, культурные мероприятия и практикумы и содействовать их проведению; |
Countries will contribute to the identification of their training needs, organize in-service training, ensure access to e-learning materials and select staff for different training opportunities. |
Страны будут участвовать в определении их потребностей в области профессиональной подготовки, организовывать обучение по месту службы, обеспечивать доступ к материалам электронного обучения и отбирать сотрудников для прохождения различных видов обучения. |
Empower local authorities to organize the planning and provision of services in consultation with all relevant stakeholders; |
е) наделить местные органы власти правом организовывать планирование и оказание услуг в консультации со всеми соответствующими участниками; |
(e) Solicit and organize input from sectors and actors relevant to the Strategic Approach; |
ё) привлекать и организовывать вклад со стороны секторов и представителей, имеющих отношение к Стратегическому подходу; |
(a) Partner with civil society organizations to organize annual debates with a wide spectrum of UNCTAD stakeholders. |
а) в партнерстве с организациями гражданского общества организовывать ежегодные дебаты с участием широкого круга клиентов ЮНКТАД. |
Ability to select and assign priorities within restricted resources and to organize work to meet tight deadlines |
умение выбирать и распределять приоритеты с учетом ограниченности ресурсов, а также организовывать выполнение работы в сжатые сроки |
It will also organize its regional annual seminars in the Caribbean and the Pacific, as well as visiting missions to the Non-Self-Governing Territories. |
Кроме того, он будет организовывать проведение своих региональных ежегодных семинаров в регионах Карибского бассейна и Тихого океана, а также организовывать выездные миссии в несамоуправляющиеся территории. |
We continue to organize seminars and workshops to assist Member States in implementing the resolutions, including Security Council resolution 1540 (2004). |
Мы продолжаем организовывать семинары и практикумы для оказания государствам-членам содействия в осуществлении резолюций, в том числе резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
In areas with high development potential, we will develop rural infrastructure, expand access to irrigation water, microcredit programmes and in-kind grants, and organize training in entrepreneurship. |
В населенных пунктах с высоким потенциалом развития будем развивать сельскую инфраструктуру, расширять доступ к поливной воде, программам микрокредитования и натурным грантам, организовывать обучение навыкам предпринимательства. |
The Unit will direct and organize the activities of all asset managers of self-accounting units to ensure cooperation and focus on accountability. |
Группа будет осуществлять руководство и организовывать работу всех управляющих активами в хозрасчетных группах для обеспечения сотрудничества и уделения более пристального внимания вопросам подотчетности. |
Similarly, supporting the prerogative of the President to organize informal thematic debates has brought the Assembly closer to contemporary pressing issues in matters of global debate. |
Кроме того, поддержка прерогативы Председателя организовывать неофициальные тематические прения приблизила Ассамблею к современным актуальным проблемам, обсуждаемым во всем мире. |
To organize visits of experts to the States of the region; |
организовывать поездки экспертов государств данного региона; |
To organize and facilitate visits of experts to the project; |
организовывать и облегчать поездки экспертов на проектные объекты; |
Pursuant to the bill on consultation with indigenous peoples, it was for the State to organize such consultations and to indicate beforehand the issues to be discussed. |
В соответствии с законопроектом о консультациях с коренными народами именно государству надлежит организовывать такие консультации и предварительно сообщать, какие вопросы они будут затрагивать. |
His delegation urged the Department to encourage discussions at the regional and international levels, organize exhibitions and seminars and issue publications to that end. |
Делегация страны оратора настоятельно рекомендует Департаменту поощрять в этих целях проведение на региональном и международном уровнях дискуссий, организовывать выставки и семинары и выпускать тематические издания. |
The Special Rapporteur notes the increased use of the Internet, in particular social media, and other information and communication technology, as basic tools which enable individuals to organize peaceful assemblies. |
Специальный докладчик отмечает расширение масштабов использования Интернета, в частности социальных сетей и других информационных и коммуникационных технологий, в качестве основных инструментов, которые позволяют отдельным лицам организовывать мирные собрания. |
The Committee would thus be competent to consider individual complaints from children and to organize country visits in cases of systematic violations of children's rights. |
Таким образом, Комитет будет полномочен рассматривать индивидуальные жалобы от детей и организовывать страновые визиты в случаях систематических нарушений прав детей. |