Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовывать

Примеры в контексте "Organize - Организовывать"

Примеры: Organize - Организовывать
It was very important to involve the public from the beginning, to communicate with them regularly, to organize open meetings and to truly be willing to incorporate their input in the final plan. Весьма важно подключить общественность с самого начала, регулярно общаться с ней, организовывать открытые встречи и проявлять реальную готовность учесть ее вклад в окончательном варианте плана.
The Working Group was reminded that the current programme of work also encouraged Parties to organize workshops themselves in the framework of the Convention, Секретариат напомнил Рабочей группе о том, что текущая программа работы также поощряет Стороны самостоятельно организовывать рабочие совещания в рамках Конвенции.
The French offer was designed to host the secretariat and enable it to easily, and at a lesser cost, organize board meetings, thematic meetings or plenary meetings. Предложение Франции было подготовлено с учетом необходимости размещения секретариата и обеспечения возможностей для него легко и с меньшими затратами организовывать заседания руководителей, тематические совещания и пленарные заседания.
The right to adopt statutes and to plan and organize union activities without interference; Право принимать свои уставы, планировать и организовывать свою деятельность без вмешательства;
You know, someone to supervise after-school recess... organize games and sports. Кто-нибудь, кто будет организовывать всяческие спортивные мероприятия после занятий... игры и тому подобное.
This includes an obligation to organize the Government and all the structures and institutions through which public power is exercised with a view to ensuring the free and full exercise of human rights, which can be claimed and enforced through a judicial remedy. Это включает в себя обязательство организовывать работу правительства и всех структур и учреждений, посредством которых осуществляется государственная власть, с упором на обеспечение свободного и полного осуществления прав человека, которые можно было бы отстаивать и осуществлять через механизм судебной защиты.
It will also organize meetings to raise awareness of the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, in order to facilitate interactions between staff and diplomatic personnel, and to ensure the implementation of security measures. Она будет также организовывать совещания по повышению осведомленности о положениях Венской конвенции о дипломатических сношениях, дабы облегчить взаимодействие между сотрудниками аппарата и дипломатическим персоналом и обеспечить реализацию мер безопасности.
The head of each field office represents the Special Representative and as such will organize and implement the Mission's priorities within MINUSMA civilian, military and police units, as well as manage and directly supervise all civilian staff. Глава каждого местного отделения представляет Специального представителя и в этом качестве будет организовывать деятельность по выполнению приоритетных задач Миссии в гражданских, военных и полицейских подразделениях МИНУСМА, а также руководить всем гражданским персоналом и непосредственно контролировать его работу.
During the implementation phase, ECE will provide advisory services and organize national and subregional workshops and training seminars, in particular on the development of web-based dissemination and communication tools and strategies. На этапе осуществления проекта ЕЭК будет предоставлять услуги консультантов и организовывать национальные и субрегиональные практикумы и учебные семинары, особенно по вопросам разработки инструментария и стратегий связей с общественностью и распространения информации в сети Интернет.
UNDP will continue to organize workshops, conferences and seminars gathering EMBs, electoral practitioners and UNDP staff to raise awareness and to develop policy on issues pertaining to electoral processes. ПРООН продолжит организовывать практикумы, конференции и семинары с участием представителей ОПВ, специалистов-практиков в избирательной сфере и сотрудников ПРООН в целях повышения информированности и разработки политики по вопросам, касающимся избирательных процессов.
As a special event at the end of the first day of the ministerial segment, organize an annual ESCAP distinguished lecture to be delivered by a global expert on the theme of the Commission session. В порядке проведения специального мероприятия в конце первого дня этапа заседаний министров организовывать ежегодную лекцию, с которой будет выступать имеющий мировую известность эксперт по теме сессии Комиссии.
Several member States noted the importance of capacity-building programmes targeting ministries of agriculture and research institutes in the region and requested that the Centre continue to organize them. Несколько государств-членов отметили важное значение программ по развитию потенциала, которые рассчитаны на министерства сельского хозяйства и научно-исследовательские заведения в регионе, и обратились к Центру с просьбой и впредь их организовывать.
It is prohibited to organize a strike at the stage of negotiations of a collective dispute, or while the dispute is being considered by an intermediary, or labor arbitration or the court. Запрещается организовывать забастовки на этапе ведения переговоров по урегулированию коллективного трудового спора или когда спор рассматривается посредником, трудовым арбитражем или судом.
It was the first time that such a summit had been held in Haiti, and it demonstrated the country's capacity to organize a high-level political event. Это был первый случай проведения подобной встречи на высшем уровне в Гаити, и эта страна продемонстрировала свою способность организовывать политические мероприятия на высоком уровне.
It helped to organize and facilitate meetings in Singapore in 2010 with the Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat on the peace process in the Philippines. В 2010 году в Сингапуре совместно с Департаментом по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций она помогала организовывать и проводить совещания по мирному процессу на Филиппинах.
(a) When invited and funded, organize round-table discussions in countries of the region to promote the implementation of the Policy Framework. а) организовывать, при наличии приглашения и финансирования, дискуссии за круглым столом в странах региона в целях содействия осуществлению "Основ политики".
In cooperation with the Committee and its Bureau, and upon the request of member States, the Advisory Group will continue to organize national round-table discussions in countries in the ECE region. З. В сотрудничестве с Комитетом и его Бюро и по просьбе государств-членов Консультативная группа будет и далее организовывать национальные дискуссии за круглым столом в странах региона ЕЭК.
In addition, the delegation reported that there was ongoing dialogue between the Government and trade unions in order to avoid crises and to organize meetings to find solutions to concerns as they arose. Кроме того, делегация отметила, что между правительством и профсоюзами поддерживается постоянный диалог по социальным вопросам, позволяющий избегать кризисов и организовывать встречи с целью поиска решений для возникающих проблем.
Darfurian armed opposition groups, if supported financially or through military equipment or training, continue to organize and plan their own internal military actions. Дарфурские вооруженные оппозиционные группы в случае, если они получают финансовую поддержку или поддержку в форме военного имущества и техники или боевой подготовки, продолжают самостоятельно организовывать и планировать внутренние военные операции.
The departmental directors of human rights and fundamental freedoms have begun to organize missions to conduct censuses of the indigenous populations in departments with a high population density. В департаментах с высокой плотностью населения должностные лица, ответственные за вопросы прав человека и основных свобод в этих департаментах, стали организовывать переписи коренного населения.
Since the submission of the previous report, WoC has continued to organize various public education programmes seeking to reduce gender prejudice and stereotype in society and raise public awareness of gender-related issues. Со времени представления предыдущего доклада КДЖ продолжала организовывать различные программы просвещения общественности с целью устранения гендерных предрассудков и стереотипов в обществе и повышения осведомленности населения о гендерных проблемах.
EDB will continue to organize regular professional development programmes to deepen teachers' knowledge and develop their pedagogical repertoire to promote education on gender issues, including gender awareness, in the school curriculum. БО будет и впредь организовывать регулярные программы повышения квалификации для углубления знаний преподавателей и совершенствования их педагогических навыков в целях содействия включению в школьную программу просвещения по гендерным вопросам, и в частности обеспечения осведомленности о гендерной проблематике.
They may also freely organize public religious ceremonies, performances and other religious and cultural gatherings in public places in accordance with the law that regulates the assembly of citizens. Они могут также свободно организовывать публичные религиозные церемонии, выступления и другие религиозные и культурные мероприятия в общественных местах в соответствии с законом, регулирующим собрания граждан.
Her Government was concerned that, despite increasing demand for international law training, it had not been possible to provide fellowships or to organize regional courses on a regular basis, owing to a lack of financial resources. Правительство Таиланда выражает обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на растущие потребности в профессиональной подготовке в области международного права, из-за нехватки финансовых средств оказывается невозможным предоставлять стипендии или организовывать региональные курсы на регулярной основе.
He also stated that the President and Vice-President of the organization continued to organize, support and finance activities inside and outside the Cuban territory aimed at overthrowing the constitutionally elected Government. Оратор также заявил, что Председатель и заместитель Председателя организации продолжают организовывать, поддерживать и финансировать деятельность на территории Кубы и за ее пределами, с тем чтобы свергнуть конституционно избранное правительство.