Second, participants would return to their region to transmit the experiences gained and promote leaders of groups of trainers at the local level to organize courses, workshops and other educational activities. |
Во-вторых, участники по возвращении в свой регион будут передавать накопленный опыт и помогать руководителям групп инструкторов организовывать на местном уровне рабочие совещания и другие просветительские мероприятия. |
The Centre will also need to organize training courses and provide other forms of assistance to requesting States to support national efforts aimed at strengthening the capacity of their law enforcement and criminal justice systems to comply with their treaty obligations. |
Кроме того, Центру потребуется организовывать учебные курсы и оказывать другого рода помощь по запросу государств, с тем чтобы поддержать национальные усилия, направленные на укрепление потенциала правоохранительных органов и систем уголовного правосудия в целях выполнения государствами своих договорных обязательств. |
They could, for example, help to correct misconceptions by disseminating information on the fundamental economic conditions of the host countries, organize investment forums and trade fairs, and provide insurance cover for non-commercial risks. |
Они могли бы, например, способствовать устранению ошибочных представлений путем распространения информации об основных экономических условиях в странах базирования, организовывать инвестиционные форумы и торговые ярмарки и обеспечивать страхование некоммерческих рисков. |
The Unit will coordinate or organize seminars and workshops in all sectors, but particularly in areas no longer covered by intergovernmental bodies (see para. 18.10). |
Группа будет координировать и организовывать проведение семинаров и практикумов по вопросам, касающимся всех секторов, но прежде всего по вопросам, которые более не охватываются межправительственными органами (см. пункт 18.10). |
(a) To organize and administer a service for obtaining and assessing information as regards the safety of food; |
а) организовывать и руководить службой сбора и оценки информации, касающейся безопасности пищевых продуктов; |
The Algerian Government stated that article 13, paragraphs 3 and 4, "can in no case impair its right freely to organize its educational system". Ibid., p. 8. |
Алжирское правительство заявило, что пункты З и 4 статьи 13 "ни в коем случае не могут умалять его право свободно организовывать свою систему образования" Там же, стр. 9. |
To facilitate progress at the national level, interested Governments and organizations are strongly encouraged to organize, in support of the work of the Commission, meetings and activities aimed at exchanges of experiences and best practice on specific issues proposed by Governments. |
В целях содействия прогрессу на национальном уровне к заинтересованным правительствам и организациям обращается настоятельный призыв организовывать, для поддержки межсессионной работы Комиссии, совещания и мероприятия, призванные обеспечить обмен опытом и наилучшими практическими методами в плане решения конкретных вопросов, выносимых на обсуждение правительствами. |
Governments should organize or encourage training programmes for educators, mass media professionals and consumer advisers, to enable them to participate in carrying out consumer information and education programmes. |
Правительствам следует организовывать или поощрять программы подготовки для педагогов, специалистов в области средств массовой информации и консультантов потребителей, с тем чтобы они могли участвовать в осуществлении программ просвещения и информирования потребителей. |
Accordingly, article 16 of the Constitution guarantees freedom of association and the right of the members of each association to organize themselves in the way that they deem appropriate. |
С учетом этого статья 16 Конституции гарантирует свободу ассоциаций и право членов каждой ассоциации самостоятельно организовывать свою деятельность. |
Article 43: No group is allowed to collect money from the public, organize charitable gatherings or bazaars or similar fund-raising activities other than for purposes that promote the aims of the group or without having obtained permission from the Minister. |
Статья 43: Никакой группе не разрешено собирать деньги с общественности, организовывать благотворительные собрания или базары либо аналогичные мероприятия по сбору денег, кроме как в целях, способствующих достижению целей группы, либо без получения предварительного разрешения Министра. |
In the first half of 2003, with respect to the mandate of the Doha Ministerial Declaration, UNCTAD will continue to organize further regional meetings for developing and least developed countries as well as economies in transition. |
В первой половине 2003 года, исходя из мандата, закрепленного в Дохской декларации министров, ЮНКТАД будет и впредь организовывать региональные совещания для развивающихся, наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой. |
The Committee recommends that the Secretariat organize forums at regional levels and in small island States, especially for developing countries, to further explore how to strengthen the human resources capacity in the public sector and develop appropriate solutions. |
Комитет рекомендует Секретариату организовывать форумы на региональном уровне и в малых островных государствах, особенно в интересах развивающихся стран, в целях дальнейшего изучения путей укрепления потенциала в области людских ресурсов в государственном секторе и выработки соответствующих решений. |
The Office works closely with the International Labour Organization and the World Health Organization, and continued to organize informal meetings on human rights and disability with other Geneva-based United Nations agencies. |
Управление работает в тесном контакте с Международной организацией труда и Всемирной организацией здравоохранения и оно продолжало организовывать неофициальные совещания по правам человека и инвалидности, проводившиеся с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые базируются в Женеве. |
The region or continent is the level at which it is desirable to produce comparative data and analyses, to organize debates on economic and social issues of common interest, to facilitate inter-agency consultations and intergovernmental dialogue and to conduct regional programmes. |
Регион или континент являются тем уровнем, на котором желательно заниматься сбором сравнительных данных и анализом, организовывать обсуждение экономических и социальных вопросов, представляющих взаимный интерес, содействовать межучрежденческим консультациям и межправительственному диалогу и осуществлять региональные программы. |
During the period under review, the United Nations Office on Drugs and Crime continued to organize as well as participate in regional and subregional meetings, which provided important opportunities for States to review progress in the ratification process and to exchange views and experience. |
В течение рассматриваемого периода Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало организовывать, а также участвовать в региональных и субрегиональных совещаниях, которые обеспечивали государствам важный форум для обзора процесса ратификации и обмена мнениями и опытом. |
On the other hand, we acknowledge that it has been necessary to work very hard to manage, organize and perform the many contracts on products currently in transit, as well as those approved and funded at the start of the conflict. |
С другой стороны, мы признаем, что было необходимо очень напряженно работать, чтобы регулировать, организовывать и выполнять многочисленные контракты, передача которых осуществляется в настоящее время, а также те, которые были одобрены и профинансированы в начале конфликта. |
In our view, the United Nations must organize its missions in such a way that they can contribute to the maintenance and, where necessary, to the restoration of a humanitarian space. |
По нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна организовывать свои миссии таким образом, чтобы они могли способствовать поддержанию, а там, где это необходимо, и восстановлению гуманитарного пространства. |
The United Nations and its Member States must therefore organize integrated missions in such a way that there can be no misunderstanding about the independent, impartial and neutral character of the humanitarian part of a mission. |
Поэтому Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны организовывать комплексные миссии таким образом, чтобы не возникало неправильного толкования независимого, беспристрастного и нейтрального характера гуманитарной части миссии. |
This programme helps to solve social problems faced by children of pre-school and school age who live in problem families, to organize their education and out-of-school activities, as well as to ensure social work with parents. |
Данная программа помогает решать социальные проблемы, с которыми сталкиваются дети дошкольного и школьного возраста, проживающие в проблемных семьях, организовывать получение ими образования и внешкольное времяпрепровождение, а также налаживать социальную работу с родителями. |
(f) To organize the elections of trade unions, professional associations and political organizations as provided for by law. |
организовывать профсоюзные выборы, выборы профессиональных объединений и политических организаций на условиях и в порядке, установленном законом. |
China will continue to organize and host international conferences on work safety and to participate in international safety-related academic and technical exchanges, training programmes and competitions. |
Китай будет и далее организовывать и проводить у себя в стране международные конференции по вопросам безопасности труда и участвовать в международных научно-технических обменах, учебных программах и соревнованиях в этой области. |
Article 7, paragraph 1, of the Labour Act stipulates that "workers shall have the right to participate in and organize trade unions in accordance with the law". |
В пункте 1 статьи 7 Закона о труде предусмотрено, что "трудящиеся имеют право состоять в профсоюзах и организовывать таковые в соответствии с Законом". |
Review the regulations on domestic work with respect to working hours, unemployment insurance, dismissal and so on, and organize short courses on these regulations, making use of national and municipal institutions for this purpose. |
Пересмотреть национальное трудовое законодательство в отношении продолжительности рабочего времени, страхования, безработицы, порядка увольнения и т.д., а также организовывать краткосрочные курсы по этому законодательству с привлечением с этой целью национальных и муниципальных учреждений. |
Firstly, the EC is not only a forum for its member States to settle or organize their mutual relations, but it is also an actor in its own right on the international scene. |
Во-первых, Европейское сообщество является не только форумом для своих государств-членов, позволяющим устанавливать и организовывать взаимоотношения, но и самостоятельно действующим субъектом на международной арене. |
Due to the numbers of civilian staff in those locations, the Office of Human Resources Management generally does not have the capacity to organize centralized training courses in those locations. |
С учетом числа гражданских сотрудников в этих миссиях Управление людских ресурсов, как правило, не располагает возможностями организовывать там централизованные курсы. |