A new Department of Civic Education had been established under the Ministry of Information in order to disseminate the Convention and other relevant instruments, and the Government continued to organize media campaigns on the topic. |
В рамках министерства информации создан новый Департамент по вопросам гражданского образования в целях распространения Конвенции и других соответствующих документов, при этом правительство продолжает организовывать посвященные этой теме кампании с использованием средств массовой информации. |
They can spread the risks across their membership; provide services and organize training sessions for their members; provide infrastructure services to members, such as storage or transformation facilities; and disseminate price and other marketing information. |
Они могут распределять риск среди своих членов; оказывать услуги и организовывать учебные мероприятия для своих членов; предоставлять им инфраструктуру, такую, как хранилища или мощности по переработке; и распространять ценовую и другую маркетинговую информацию. |
Liaise with human rights defenders on the ground and organize regular meetings with human rights defenders |
поддерживать связь с правозащитниками на местах и организовывать регулярные встречи с правозащитниками; |
Concerned that social media may also be used to send hate messages, sometimes anonymously, and allow people with malicious intentions to organize and mobilize others, which may undermine democracy and peace, |
выражая беспокойство в связи с тем, что социальные сети могут использоваться - иногда анонимно - для пропаганды ненависти и обеспечивать возможность злонамеренным лицам организовывать и мобилизовать других, что может приводить к подрыву демократии и мира, |
(c) Enhance assistance to persons facing problems with the payment of administration fees and continue to organize bus visits in order to help them obtain the documents required to apply for foreigner status in Montenegro; |
с) расширить оказание помощи лицам, сталкивающимся с проблемами оплаты административных сборов, и продолжать организовывать для них автобусные рейсы с целью помочь им получить документы, необходимые для подачи ходатайств о получении статуса иностранца в Черногории; |
In view of the forthcoming elections of TIRExB, to be conducted at its February 2015 session, the Committee, with a reservation by Kyrgyzstan, decided not to organize another round of by-elections at its October 2014 session. |
С учетом предстоящих выборов ИСМДП, которые планируется провести на сессии в феврале 2015 года, Комитет, за исключением сделавшего оговорку Кыргызстана, решил не организовывать еще один тур дополнительных выборов на своей сессии в октябре 2014 года. |
Undertake joint planning on violence against women and girls in Uganda: the Agency will organize joint planning meetings with different stakeholders, especially the Government of Uganda and different civil society organizations, so that we come up with the way forward on control measures. |
Прилагать усилия по совместному планированию предупреждения насилия в отношении женщин и девочек в Уганде: Агентство будет организовывать совещания по планированию совместно с различными заинтересованными сторонами, в частности с правительством Уганды и различными организациями гражданского общества, чтобы наметить перспективу реализации мер контроля. |
It was also agreed that the State shall organize and promote the entry of national minorities into special electoral lists, as support for national minorities to realize one of the freedoms guaranteed by the Constitution that allows them to obtain the right to elect their national councils directly. |
Было также принято решение о том, что государство будет организовывать и поощрять включение национальных меньшинств в специальные избирательные списки в качестве поддержки национальных меньшинств в плане реализации одной из свобод, гарантируемых Конституцией и предоставляющей им право непосредственно выбирать свои национальные советы. |
The Medical Services Section is responsible for the health, medical care and well-being of civilian personnel and will coordinate and deliver medical services and organize health maintenance and preventive medical care for all UNAMI personnel. |
Секция медицинского обслуживания отвечает за охрану здоровья, медицинское обслуживание и благополучие гражданского персонала и будет координировать и обеспечивать оказание медицинских услуг и организовывать мероприятия по охране здоровья и профилактическому обслуживанию всего персонала МООНСИ. |
Many members also held the view that, in addition to conducting its current TMA-based courses and outreach training activities, SIAP should organize more short-term courses and increase the number of activities under its outreach programme. |
Кроме того, по мнению многих членов, СИАТО следует не только организовывать свои текущие Токийские курсы и осуществлять учебные мероприятия в рамках деятельности по оказанию помощи, но и проводить больше краткосрочных курсов и увеличивать число мероприятий в рамках своей программы по оказанию помощи. |
Encourages all organizations, institutions and bodies that will organize events scheduled for the IYDD to use the knowledge and expertise of the experts on the roster of independent experts; |
призывает все организации, учреждения и органы, которые будут организовывать мероприятия, запланированные в рамках МГПО, использовать знания и опыт экспертов, включенных в учетный список независимых экспертов; |
One Electrical Supervisor will supervise all electrical works in the central-east region, and one Heavy Equipment Operator will organize the movement of equipment and will be in charge of all United Nations-owned heavy equipment in the central-east region. |
Один главный электрик будет руководить всеми электротехническими работами в центрально-восточном районе, и один оператор тяжелого оборудования будет организовывать перевозку оборудования и будет отвечать за все тяжелое оборудование, принадлежащее Организации Объединенных Наций в центрально-восточном районе. |
The missions of these subsectors are to anticipate, monitor, warn and assess health risks, provide urgent medical assistance and organize reception and care for victims, produce, assess, stock and distribute health products. |
Задачи этих подсекторов состоят в том, чтобы предвосхищать, отслеживать, сообщать и оценивать медико-санитарные угрозы, обеспечивать экстренную медицинскую помощь и организовывать прием и попечение пострадавших, производить, оценивать, накапливать и распределять медико-санитарные продукты. |
The authorities often allowed and even encouraged prisoners to organize groups to help them maintain law and order, but such groups seemed to be effective and could even be a positive experience for the inmates themselves. |
Власти часто разрешают заключенным организовывать группы, помогающие им в обеспечении правопорядка, и даже стимулируют создание таких групп, причем складывается впечатление, что такие группы эффективны и дают положительный опыт самим заключенным. |
ECA has planned and continues to plan and organize regional and subregional programmes and workshops on various issues such as management of marine pollution problems, human resource and institutional development, fisheries management, and database development. |
ЭКА планировала и продолжает планировать и организовывать региональные и субрегиональные программы и семинары по различным вопросам, таким, как решение проблем загрязнения морской среды, развитие людских ресурсов и институциональное развитие, рациональное использование рыбных ресурсов и создание баз данных. |
(a) To administer, organize, supervise and conduct, whether directly or indirectly, free and fair elections for the National Assembly and all other legislatures in terms of the Constitution and the Electoral Act; |
а) осуществлять, организовывать, контролировать и проводить прямо или косвенно свободные и справедливые выборы в Национальное собрание и все другие законодательные органы в рамках Конституции и закона о выборах; |
For example, the former should appoint more women participants to ILO meetings and the latter should organize informal gatherings for women participants during such meetings and provide child-care facilities at the International Labour Conference. |
Например, они должны направлять больше женщин для участия в совещаниях МОТ, а он - организовывать в ходе таких совещаний неофициальные заседания для женщин и создать службы для ухода за детьми на Международной конференции труда. |
(b) IOC will continue to organize, in 1996 and beyond, regional training courses on the applications of remote sensing data to marine studies using the above-mentioned computer-based learning modules; |
Ь) в 1996 году и в последующий период МОК (ЮНЕСКО) по-прежнему будет организовывать региональные учебные курсы по методам применения дистанционного зондирования в морских исследованиях с использованием вышеупомянутых компьютерных учебных модулей; |
(c) UNESCO, in cooperation with ITC, will continue to organize in 1996 training courses on the use of remote sensing images and GIS in water research studies, within the framework of the International Hydrological Programme. |
с) в 1996 году ЮНЕСКО в сотрудничестве с МИАНЗ будет продолжать организовывать учебные курсы по вопросам использования изображений дистанционного зондирования и ГИС в исследованиях, касающихся водных ресурсов, в рамках Международной гидрологической программы. |
and the New Agenda, and to organize close consultations at both the policy and the operational levels among the various development partners, in order to achieve the best results; |
и Новой программе, и организовывать тесные консультации как на директивном, так и на оперативном уровнях между различными партнерами в процессе развития в целях достижения наилучших результатов; |
The plan of action, in paragraph 22 (c), called on the Special Committee to organize seminars in the Caribbean and Pacific regions, as well as at United Nations Headquarters, to review the progress achieved in the implementation of the plan of action. |
В пункте 22(c) плана действий Специальному комитету предлагалось организовывать семинары в районах Карибского бассейна и Тихого океана, а также в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопроса о прогрессе, достигнутом в осуществлении плана действий. |
Price statistics including consumer price indices, producer price indices and export and import price indices are other key areas where the Regional Adviser would organize regional training seminars and give direct technical assistance. |
К числу других областей, в которых Региональный советник мог бы организовывать региональные учебные семинары и оказывать непосредственную техническую помощь, относится статистика цен, включая индексы потребительских цен, индексы цен производителя и индексы экспортных и импортных цен. |
Requests the Secretary-General of the Conference, in close cooperation with the United Nations Conference on Trade and Development and the World Bank, to organize all the sessions of the intergovernmental preparatory committee; |
просит Генерального секретаря Конференции в тесном сотрудничестве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Всемирным банком организовывать все сессии межправительственного подготовительного комитета; |
To contribute to the safeguarding of Cuban cultural identity; to create the moral and material conditions necessary for artistic and literary creation and to that end to organize domestic and international events that help develop critical thinking |
Содействовать охране культурной самобытности Кубы; создавать моральные и материальные условия, необходимые для художественного и литературного творчества, и организовывать для этого национальные и международные мероприятия, помогающие развивать критическое мышление |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) continues to organize a series of workshops and seminars that assist States in implementing the Convention on International Civil Aviation, and in fulfilling the statistical reporting requirements in article 15 of the Convention. |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) продолжает организовывать серию практикумов и семинаров для оказания помощи государствам в осуществлении Конвенции о международной гражданской авиации и выполнении требований о представлении статистической отчетности, содержащихся в статье 15 Конвенции. |