Students begin by learning basic database concepts and are soon creating their own database tables with Microsoft Access 2002. They learn how to edit and modify tables, as well as how to organize and store information in tables. |
Сначала слушатели изучают основные понятия по базам данных и затем переходят к созданию собственных БД с помощью Access 2002, а также учатся редактировать и изменять таблицы, организовывать и хранить в них информацию. |
Mobile communication is a new level of comfort and communication freedom, it's a possibility to organize your life, take care of our dearest and nearest and of the things that are important to us. |
Мобильная связь это новый уровень комфорта и свободы общения, это возможность организовывать свою жизнь, проявлять заботу о тех, кто нам дорог и о том, что для нас важно. |
(b) OCHA would continue the process of consultation with special rapporteurs and would be available, upon request, to organize and coordinate meetings for special rapporteurs when they visited New York. |
Ь) Управление по координации гуманитарной деятельности продолжит процесс консультаций со специальными докладчиками и по их просьбе может организовывать и координировать совещания специальных докладчиков в период посещения ими Нью-Йорка. |
Act No. 12 of January 1973 forms the basis for the Ministry's provision of such services to women's organizations and authorizes the Ministry to promote, organize and train the rural population. |
Вся помощь, которую Министерство сельского хозяйства оказывает женским организациям, уполномочив их поддерживать, организовывать и обучать сельское население, основывается на Законе от 12 января 1973 года. |
A booklet on how to organize youth events against drug abuse was published, building on the experiences of the Youth Vision Jeunesse Drug Abuse Prevention Forum, held in Banff, Canada in April 1998. |
По итогам форума против злоупотребления наркотиками, проходившего в Банфе, Канада, в апреле 1998 года, была опубликована брошюра по вопросу о том, как организовывать молодежные мероприятия против наркомании. |
The high voter turnout and the capacity illustrated by the Timorese authorities to organize and oversee those elections are indicative of the high level of commitment of the people of Timor-Leste to restoring normalcy and building democracy. |
Высокая явка избирателей и продемонстрированное властями Тимора-Лешти умение организовывать и контролировать проведение этих выборов свидетельствуют о сильном стремлении народа Тимора-Лешти вернуться к нормальной жизни и построить демократическое общество. |
The Corps of Prison and Court Guard actively cooperates with civil associations and foundations and is ready to organize training courses for the officers of the Corps allocated to service in the detention and/or imprisonment sections in the future, too. |
Тюремная и судебная охрана активно сотрудничает с ассоциациями и фондами гражданского общества и в будущем также готова организовывать учебные курсы для сотрудников службы, занятых в секторе содержания под стражей и/или тюремного заключения. |
It shall be incumbent on the State to direct and organize health programmes, services and initiatives and to promote the participation of the people in the defence of health. |
Государство обязано организовывать и проводить программы и мероприятия и предоставлять услуги в сфере здравоохранения, а также поощрять участие населения в охране здоровья. |
It means that it is harder to hide flawed processes and disenfranchise people, and much easier for communities to organize around issues. |
Это означает, что становится все труднее скрывать нарушения в избирательных процессах и случаи лишения избирательных прав, а общинам все легче организовывать работу по решению соответствующих проблем. |
FARE has continued to organize an annual anti-racist world cup in Montecchio in Italy. It is both a sporting and a cultural event which brings together artists and non-professional footballers of European and immigrant backgrounds. |
Европейская сеть по борьбе с расизмом в футболе продолжает ежегодно организовывать в Монтекко, Италия, Антирасистский кубок мира, представляющий собой одновременно культурное и спортивное мероприятие, в котором принимают участие европейские артисты и футболисты-любители и представители общин мигрантов. |
Article 11 in the 1992 Constitution states that: "The citizen exercises their right of mastership at the grass-roots level by partaking in State and social affairs and is duty bound to help safeguard national security and order, social safety and organize public life". |
Статья 11 Конституции 1992 года гласит: "Граждане реализуют свои права на участие в управлении государством, вступая в местные общественные организации, участвуя в государственных и общественных делах; граждане обязаны охранять общественную собственность, поддерживать политическую безопасность и общественный порядок, организовывать общественную жизнь". |
With regard to States, participants discussed the importance of safeguarding the principle that it was the responsibility of the affected State to request help and to coordinate and organize action in its territory. |
С точки зрения государств важное значение имеет сохранение принципа, в соответствии с которым именно пострадавшее государство должно просить о помощи, обеспечивать координацию и организовывать работу по оказанию помощи на своей территории. |
At present, by the end of 2007, we continue, of course, to organize trekkings and ascents in the Central Caucasus including those of Elbrus, the Europe highest mountain, and expeditions to 7000 m peaks in Kirghizia and Tadjikistan. |
В настоящее время, к концу этого года, мы, конечно, продолжаем организовывать треккинги и восхождения на Центральном Кавказе, в том числе, на высочайшую гору Европы - Эльбрус (5642 м), и экспедиции на памирские и тянь-шаньские семитысячники в Киргизии и Таджикистане. |
The CERCAP core teams at the subdistrict, district and province level will organize learning events or undertake learning initiatives to work out solutions to the obstacles reported and will suggest these solutions to the communities. |
Основные группы, созданные в соответствии с упомянутым выше планом действий, действующие на подрайонном, районном и провинциальном уровнях, будут организовывать учебные мероприятия или осуществлять учебные инициативы для выработки решений выявленных проблем и будут рекомендовать такие решения общинам. |
However, we can hardly agree with the proposal to organize the round-table meetings on an annual basis, as it might be too frequent and too demanding on the resources of UNDP, recipient Governments and donor Governments. |
Однако мы вряд ли можем согласиться с предложением организовывать совещания "за круглым столом" на ежегодной основе, поскольку это было бы слишком частым мероприятием, обременительным для ПРООН, правительств стран-получателей и правительств стран-доноров. |
(c) Publicize success stories, organize exchange among leading practitioners, and facilitate gender-sensitivity training of managers and officers of retail-level financial intermediaries; |
с) информировать о положительном опыте, организовывать обмены между кредитными учреждениями и способствовать подготовке руководителей и сотрудников кредитно-финансовых учреждений в рамках розничной системы по вопросам женской проблематики; |
The actual resources required, and the time-table for action, will, however, ultimately depend on how the Parties taking responsibility as lead countries choose to organize and execute the work of the individual activities. |
Вместе с тем фактические потребности в ресурсах и график работы будут в конечном счете зависеть от того, каким образом Стороны, принимающие ответственность в качестве стран, возглавляющих деятельность по соответствующим направлениям, будут организовывать и осуществлять эту деятельность. |
While it is not essential to organize multiple information systems for the global and local levels, what is needed is an abstraction and exchange mechanism for the aggregation of information from lower to higher levels. |
Абсолютно нет необходимости организовывать множество информационных систем на глобальном и местном уровнях; важно лишь обеспечить механизм реферирования данных и обмена данными для подготовки сводной информации, передаваемой по цепочке от нижних до верхних уровней. |
The United Nations and its regional bodies should organize workshops for decision and policy makers at both the governmental and non-governmental levels and for the private sector to expose them to the potential benefits of ICT for sustainable development. |
Организации Объединенных Наций и ее региональным органам следует организовывать практикумы для лиц, определяющих политику и принимающих решения как на правительственном, так и на неправительственном уровне, и для представителей частного сектора в целях их ознакомления с потенциальными выгодами приме-нения ИКТ для обеспечения устойчивого развития. |
The Commission may wish to continue to provide substantive inputs and to organize an interactive expert panel on the theme of the Economic and Social Council Annual Ministerial Reviews at each of its annual sessions. |
Комиссия, возможно, пожелает продолжать вносить существенный вклад и организовывать интерактивное совещание на уровне группы экспертов по теме ежегодных обзоров Экономического и Социального Совета на уровне министров на каждой из своих ежегодных сессий. |
A 16-country network, established as part of the Public Services International Migration and Women Health Workers Project, invites all affiliates, particularly those with members in the health sector, to organize activities in their regions. |
Сеть, состоящая из 16 стран и созданная как часть проекта Международного объединения работников общественного обслуживания по проблемам международной миграции и медицинских работников из числа женщин, призывает всех партнеров, особенно имеющих членов в секторе здравоохранения, организовывать мероприятия в своих регионах. |
To organize regional workshops, in collaboration with relevant international organizations and institutions, to facilitate the development and implementation of small-scale afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism; |
с) организовывать в сотрудничестве с соответствующими международными организациями и учреждениями региональные рабочие совещания в целях облегчения разработки и осуществления маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития; |
The Staff Development Officer will be able to organize a variety of learning opportunities, including mini-workshops, regular mandatory courses and the numerous requests for language and career development courses. |
Сотрудник по вопросам профессионального развития персонала сможет организовывать различные учебные мероприятия, включая мини-семинары, регулярные обязательные курсы, а также учебные занятия в порядке удовлетворения многочисленных запросов о проведении языковых курсов и курсов по вопросам профессионального развития. |
UNEP regional offices will also be requested to organize regular Tunza regional conferences and seminars, and UNEP will encourage and facilitate children and youth involvement in non-UNEP conferences. |
К региональным бюро ЮНЕП также будет обращена просьба организовывать регулярные региональные конференции и семинары Тунза, а ЮНЕП будет призывать детей и молодежь участвовать в организуемых без участия ЮНЕП конференциях и содействовать этому участию. |
To serve as chief of the national defence system, and organize, arrange and direct the deployment of the Armed Forces and the National Police. |
руководить системой национальной обороны, организовывать вооруженные силы и национальную полицию и решать вопросы их развертывания и использования; |