Примеры в контексте "Opportunity - Шанс"

Примеры: Opportunity - Шанс
Like the representative of India, he felt that the text was incomplete and did not solve all the problems but it was nevertheless a milestone, and failing to adopt it would mean missing a golden opportunity. Подобно представителю Индии, оратор считает, что, хотя документ не полон и не решает всех проблем, он все равно является важным достижением и не принять его - значит упустить драгоценный шанс.
We were close to reaching the desired consensus which would have allowed us to resume our work. L. constituted a delicate compromise, the result of an accumulation of many efforts, and is a new opportunity which frankly we should not miss on this occasion. Мы были близки к достижению желаемого консенсуса, который позволил бы нам возобновить свою работу. L. составляет сложный компромисс, результат суммирования многих усилий, и представляет собой новый шанс, который, откровенно говоря, нам в данном случае не следует упускать.
The Secretary-General observed that this represented an opportunity, which might not occur again for another generation, to transform the United Nations by aligning it with and equipping it for the substantive challenges it faced in the twenty-first century. Генеральный секретарь отметил, что это шанс, который может и не появиться вновь до прихода следующего поколения, преобразовать Организацию Объединенных Наций путем приведения ее в соответствие с основными вызовами, с которыми она сталкивается в XXI веке, и путем ее адекватного оснащения.
Agreeing to the decision was a "leap of faith" on the part of his Group, but the Group wanted to give the process the opportunity to succeed and transform it into an arrangement that would become a reliable source of funding. Со стороны его Группы согласие на это решение представляет собой "отступление от принципов", но Группа хотела бы дать этому процессу шанс на успех и создать на его основе механизм, который обеспечивал бы надежный источник финансирования.
The central and eastern European and CIS countries have a unique historical opportunity to reduce the overall energy intensity of their economies and improve the efficiency of energy production and use. Странам переходного периода центральной и восточной Европы и СНГ сегодня предоставляется уникальный исторический шанс повысить общую энергоэффективность их экономики и эффективность производства и использования энергии.
When such instabilities occur, messianic demagogues appear, all those pyrotechnists of prosperity who have always led peoples to misfortune and to whom we should not offer, through instability, another opportunity. Когда возникает такая нестабильность, появляются мессианские демагоги, все эти пиротехники процветания, которые и раньше вовлекали народы в беды и которым мы не должны через нестабильность давать еще один шанс.
In order not to lose the present window of opportunity to achieve peace, lasting stability, democracy and sustained economic development, the political actors must first of all respect the electoral process and work constructively to support democratic development. Чтобы не упустить имеющийся шанс на достижение мира, прочной стабильности, демократии и устойчивого экономического развития, политические стороны должны, в первую очередь, соблюдать нормы избирательного процесса и прилагать конструктивные усилия в поддержку демократического развития.
Perhaps the dangerous world in which we live today provides a golden opportunity for us, collectively, to shape the world to the ideals of the United Nations that we all cherish. Вероятно, в том опасном мире, в котором мы живем сегодня, кроется золотой шанс для всех нас приложить коллективные усилия и приблизить мир к идеалам Организации Объединенных Наций, которыми мы все дорожим.
In closing, I reiterate that for the first time in two and-a-half years, I see a small window of opportunity to get back to the table, and out of the abyss of terrorism, violence, economic misery and general human suffering. В заключение я хотел бы повторить, что впервые за два с половиной года я вижу небольшой шанс вернуться за стол переговоров и выбраться из пропасти терроризма, насилия, экономической нищеты и общечеловеческих страданий.
The signing of the comprehensive Peace Agreement by the Liberian parties and the institution of the National Transitional Government offers a unique opportunity to end the long suffering inflicted on the people of Liberia and also the instability in the subregion. Подписание либерийскими сторонами Всеобъемлющего соглашения об установлении мира и создание национального переходного правительства дают уникальный шанс положить конец долгим страданиям народа Либерии и покончить с нестабильностью в субрегионе.
The CD now has a window of opportunity to negotiate a fissile material cut-off and a ban on anti-personnel landmines. We should act now while that window is open. Сейчас у Конференции по разоружению есть шанс провести переговоры по прекращению производства расщепляющегося материала и по запрещению противопехотных наземных мин. И нам нужно действовать именно сейчас, пока такой шанс налицо.
The result is a huge credit to Nepal and also a huge opportunity - a real chance to strengthen Nepal's democratic institutions and address the issues that fuelled the conflict. Этот результат делает честь Непалу и дает ему великолепную возможность, а именно: реальный шанс укрепить его демократические институты и решить те проблемы, в результате которых вспыхнул и продолжался конфликт.
The chance and the opportunity to create a legitimate political process and establish stable institutions for that purpose is devolving to the United Nations, which must be able to serve as midwife to the process through 30 June and beyond. Перед Организацией Объединенных Наций, которая должна быть в состоянии играть роль повивальной бабки при этом процессе и до 30 июня, и после этого, открывается шанс и возможность организовать легитимный политический процесс и создать стабильные институты для этой цели.
At the same time, the report also highlights the considerable challenges facing the new State and rightly points out that the continued engagement of the international community is essential to ensure that Timor-Leste has the chance it deserves to seize the opportunity history has given it. В то же время доклад также освещает значительные проблемы, стоящие перед новым государством, и справедливо отмечает, что дальнейшее участие международного сообщества необходимо для обеспечения того, чтобы Тимор-Лешти имел шанс, которого он заслуживает, чтобы использовать возможность, предоставленную ему историей.
For the people of the Islands, the road ahead was clear: they must have the opportunity to fully educate themselves on self-determination to ensure that they were not being cheated of their right to determine their own future. Для населения островов ситуация выглядит ясной: ему совершенно необходимо осознавать, что вытекает из понятия самоопределения, с тем чтобы не упустить свой шанс на взятие ответственности за свои собственные дела в свои руки.
The Executive Director of UNICEF added that the potential to eliminate malaria as a public-health problem in most malaria-endemic countries and to virtually eliminate PMTCT over the next few years was a truly historic opportunity that should motivate the international community to work more closely together. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ добавил, что возможность устранения малярии в качестве проблемы здравоохранения в большинстве стран, где она эндемична, и возможность почти полного искоренения ППИМР в течение следующих нескольких лет - это исторический шанс, который должен побудить международное сообщество к более тесному сотрудничеству.
That should give us food for thought concerning the role of the Conference on Disarmament, but currently the Conference has a unique opportunity to be worthy once again of the title of the only disarmament negotiating forum in the United Nations system. Это должно заставить нас задуматься о роли Конференции по разоружению, однако сегодня этот форум имеет уникальный шанс вновь стать достойным статуса единственного форума переговоров по вопросам разоружения в системе Организации Объединенных Наций.
But me and Ida, give you an opportunity, to save your souls and correct life. Но мы с Идой Дадим вам шанс Спастись, совершив одно праведное дело
No, what he's trying to do is not miss out on an opportunity that I didn't give him the first time around when I married Teddy. Нет, что он пытается сделать, так это не упустить шанс которого я не дала ему в первый раз, когда вышла замуж за Тедди
And what I see is a kid who asked for an opportunity who still hasn't decided if he wants it or not. И я вижу ребенка, который попросил дать ему шанс, и который до сих пор не определился, нужен он ему, или нет.
That's right, some lucky individual, corporation, for-profit or non-profit, was going to get the once-in-a-lifetime opportunity - because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again Правильно - некий счастливчик, или организация коммерческая или некоммерческая, могла получить выпадающий раз в жизни шанс - потому что я уверен, Крис Андерсен никогда не допустит, чтобы это повторилось
She had an opportunity to up and you pass up the story. У нее шанс идти дальше, а ты - тупик для нее!
The review process provided all parties with an important opportunity to overcome the failures of 2005, assess the implementation of the Treaty, revalidate the multilateral nuclear non-proliferation regime and establish appropriate mechanisms to ensure the achievement of nuclear non-proliferation goals. Обзорный процесс дает всем сторонам крупный шанс преодолеть неудачи 2005 года, оценить осуществление Договора, подтвердить многосторонний режим ядерного нераспространения и учредить соответствующие механизмы, дабы обеспечить достижение целей ядерного нераспространения.
It would be interesting to know the reasons for the apparent underrepresentation of women in public life in Monaco, and he asked whether a woman might ever have an opportunity to Ему было бы интересно ознакомиться с причинами явной недопредставленности женщин в публичной жизни в Монако, и он спрашивает, может ли когда-либо женщина получить шанс стать главой монакского правительства.
If I were in your shoes... I would use this opportunity to find your justice, to kill your way to justice! Я бы на твоем месте... использовал этот шанс, чтобы добиться справедливости, убить - вот твой путь к справедливости.