Примеры в контексте "Opportunity - Шанс"

Примеры: Opportunity - Шанс
But most times, it takes just one person Who is truly afraid to show what they feel Getting an opportunity they never thought possible. Но чаще всего это дает одному человеку, который действительно боится показать свои чувства, шанс, который он никогда не считал возможным.
This is the type of opportunity you need, okay? Тот самый шанс, который тебе нужен.
What you're doing here is you're giving us the opportunity to shake the tree and create chaos. Ты даёшь нам шанс тряхануть дерево и породить хаос.
Finally, finally had the opportunity to go to Moscow Наконец я получил шанс поехать в Москву.
You understand you've been given an opportunity that others couldn't even dream of? Ты знаешь, что тебе дан шанс, о каком другие мечтают?
I hope that you give me the opportunity to be better and actually deserve you. надеюсь, что ты дашь мне шанс измениться и стать тебя достойным.
Look... you really think you'll miss your opportunity to kill Dirk Gently by eating some human food? Слушай... ты правда думаешь, что упустишь шанс убить Дирка Джентли, поев человеческой еды?
They don't know that we know which now means, we have an opportunity. Они не знают, что мы осведомлены, а это значит, что у нас есть шанс.
The Transylvanians then had the opportunity to win the battle, but Andrew Báthory refused to commit his rearguard to battle, giving the Wallachians a chance to regroup. Трансильванцы получили возможность выиграть битву, но Андраш Батори отказался бросить арьергард в бой, дав валахам шанс перегруппироваться.
Despite this, Martin acknowledged his "opportunity to have so many amazing experiences with so many amazing people" during his time with the group. Несмотря на это, Мартин признал, что у него был «отличный шанс получить столько невероятного опыта со столькими невероятными людьми» во времена, проведенные с группой.
And Euroskeptic British politicians see this as an opportunity to recast the UK's relationship with the EU; indeed, for some, it means a chance to negotiate an exit. И евроскептически настроенные британские политики видят в этом возможность для переделки отношений Великобритании с ЕС, более того, для некоторых, это означает шанс договориться о выходе.
Being part of a show not only gives our performers an opportunity to do what they love best, it's also a wonderful chance for them to interact with skilled, like-minded people who become their extended family. Участие в спектаклях дает нашим артистам не только возможность делать то, что они умеют делать лучше всего, но и отличный шанс пообщаться с высококвалифицированными, близкими им по духу профессионалами, которые все становятся членами одной большой семьи.
For a limited period of time UK and European customers at Foot Locker were given the chance to download an exclusive remix of "Go Girl" and had the opportunity to win a meeting with Ciara in person. В течение ограниченного периода времени в СК и Европе клиенты Foot Locker получили шанс скачать эксклюзивный ремикс на песню «Go Girl» и возможность встретиться с Сиарой лично.
We're here from Paddy's Pub, and we have come down to give you the opportunity to give us another chance. Мы здесь от лица бара "У Падди", и мы пришли, чтобы дать вам возможность дать нам ещё один шанс.
It is the duty of the United Nations and the international community to give a second chance to this second liberation of South Africa so that it will have every opportunity to succeed. Долг Организации Объединенных Наций и международного сообщества -предоставить вновь обретшей свободу Южной Африке еще один шанс, с тем чтобы у нее были все возможности для успешного завершения идущего процесса.
The prospect that the warring parties in Croatia will resume hostilities also cannot be discounted, particularly if the present opportunity for peace in Bosnia and Herzegovina is lost. Нельзя также исключить возможность возобновления боевых действий воюющими сторонами в Хорватии, особенно в случае, если будет упущен имеющийся сейчас шанс на установление мира в Боснии и Герцеговине.
There is no guarantee that, if this opportunity is missed, a similar one with such favourable historical and political circumstances will arise again in the future. Нет никаких гарантий того, что, если этот шанс будет упущен, когда-либо в будущем вновь появится аналогичная возможность, характеризующаяся столь же благоприятными историческими и политическими условиями.
History has afforded us the opportunity, through the tested mechanisms of democracy - the referendum on a new Constitution of the Republic of Tajikistan and free presidential elections - for the entire nation to determine its own future. История предоставила нам шанс, используя проверенные механизмы демократии - референдум по новой Конституции Республики Таджикистан и свободные выборы Президента, - всенародно определить наше собственное будущее.
With that in mind. I will give you a final opportunity to reconsider... читыва€ это, € даю тебе последний шанс передумать.
And just so you know, I only went out with him because Marc said Matt was insecure about work and it would be a really good opportunity for me to step up... Я только была с ним потому что Марк сказал, что Мэтт был неуверен в работе, и это будет, по-настоящему, очень хороший шанс для меня выступить подожди.
However, due to the rapidly evolving international situation, this window of opportunity will remain open for us only for a limited time, and then pass us by. Однако из-за быстрого изменения международной обстановки этот шанс будет иметься у нас лишь ограниченное время, а потом он от нас ускользнет.
During its good offices mission in Yugoslavia in 1993, the Committee had probably missed a good opportunity to reconcile the viewpoints of the parties and the international community's scope for manoeuvre had now become very narrow. В ходе своей миссии добрых услуг в Югославию в 1993 году Комитет, вероятно, упустил хороший шанс сблизить точки зрения сторон, и нынешние возможности для маневра международного сообщества значительно сократились.
Fourthly, the Conference on Disarmament might well miss an additional opportunity to avoid deadlock if its members were to disperse on the occasion of the imminent inter-sessional break without reaching agreement on the work programme. В-четвертых, Конференция по разоружению рискует упустить дополнительный шанс выхода из тупика, если ее члены откажутся от возможности использовать ближайший межсессионный период для достижения согласия по программе работы.
Solidarity in the war on terrorism provides a unique opportunity to build a new system of international security under the aegis of the United Nations, on a solid basis of international law. Солидарность в борьбе с терроризмом дает уникальный шанс для строительства новой системы международной безопасности под эгидой Организации Объединенных Наций на прочной основе международного права.
Let us hope that in the middle of our difficulties lies an opportunity for the Conference to reaffirm its role as the world's only multilateral negotiating disarmament forum capable of producing tangible results for the benefit of all humankind. Так давайте же надеяться, что среди наших трудностей кроется шанс на то, чтобы Конференция вновь утвердила себя в качестве единственного в мире многостороннего форума переговоров по разоружению, способного на благо всего человечества производить на свет конкретные результаты.