Trade preferences in key markets should thus be seen as a temporary window of opportunity. |
Поэтому торговые преференции на основных рынках следует рассматривать лишь как временный шанс. |
What the world sees as an opportunity, they see as a threat. |
То, что весь мир воспринимает как шанс, они считают угрозой. |
We therefore have an historic opportunity to resolve the crisis. |
Таким образом, мы имеем исторический шанс выйти из кризиса. |
That window of opportunity offers us a chance to jointly build a new common future. |
Эта открывшаяся возможность дает нам шанс приступить к созиданию нового общего будущего совместными усилиями. |
We are convinced that an historic opportunity presents itself to end the scourge of underdevelopment that afflicts Africa. |
Мы убеждены в том, что благодаря этой исторической возможности нам предоставляется шанс положить конец бедствиям, связанным с низким уровнем развития в Африке. |
Industrial development is our opportunity in the new decade, bringing new possibilities for the development of the state. |
Индустриальное развитие - это наш шанс в новом десятилетии, новые возможности для развития страны. |
Haiti now has a priceless opportunity in the high-level donor conference that will take place on 14 April in Washington, D.C... |
Гаити сейчас имеет бесценный шанс на конференции доноров высокого уровня, которая состоится 14 апреля в Вашингтоне, округ Колумбия. |
In particular, the fifth replenishment of GEF represented a major opportunity for increasing its involvement in chemicals management. |
В частности, пятый цикл пополнения ФГОС дает важный шанс расширить его вовлеченность в регулирование химических веществ. |
Burkina Faso sees the focus on human rights as an opportunity to move beyond generalities and to address specific issues for older persons. |
Буркина-Фасо считает, что выделение прав человека - это шанс перестать повторять общие места и заняться конкретными проблемами пожилых людей. |
It should not risk losing a historic opportunity. |
Мы не можем себе позволить упустить этот исторический шанс. |
This provides an opportunity to complete the picture partially drawn by the Supreme Court of Canada. |
Это дает шанс завершить картину, частично обрисованную Верховным судом Канады. |
We do not want to see another missed opportunity for LDCs. |
Мы не хотим, чтоб НРС упустили еще один шанс. |
Libya is capable of becoming, and has the opportunity to become, a model of democracy and successful development. |
Ливия способна стать - и имеет шанс на это - образцом демократии и успешного развития. |
Today, yet again, we have an opportunity to make progress in a process that began almost 20 years ago. |
Сегодня нам вновь предоставляется шанс добиться прогресса в процессе, который начался почти 20 лет назад. |
As a result, the industry might have missed an opportunity to reduce the economic and environmental impacts. |
В результате этого данная отрасль, возможно, упустила шанс уменьшить соответствующие экономические и экологические последствия . |
We see the high-level meeting as an opportunity. |
Мы рассматриваем совещание высокого уровня как шанс. |
Kyrgyzstan has a unique opportunity to build a truly democratic parliamentary State based on the rule of law and human rights. |
Кыргызстан имеет уникальный шанс построить действительно демократическое парламентское государство, основанное на верховенстве закона и прав человека. |
They represent an exceptional opportunity for the country's leaders to seize and take the country forward. |
Они предоставляют лидерам Боснии и Герцеговины исключительный шанс воспользоваться этой возможностью и добиться продвижения страны вперед. |
The opportunity to discharge the Sixth Committee's responsibility to rising generations should not be missed. |
Шестой комитет не должен упустить этот шанс выполнить свой долг перед грядущими поколениями. |
We already missed a historic opportunity in 2004. |
Мы уже упустили исторический шанс в 2004 году. |
The 2010 Review Conference provided the opportunity for a multilateral framework of which States should take full advantage. |
Обзорная Конференция 2010 года дает шанс для многосторонней структуры, которую государствам надлежит востребовать в полной мере. |
So, I think we have an opportunity, for the sake of the credibility of the Conference on Disarmament. |
Так что, как мне думается, у нас есть шанс в интересах убедительности Конференции по разоружению. |
I was told that in Chinese, crisis translates as a challenge and an opportunity. |
Мне сказали, что по-китайски кризис переводится и как вызов, и как шанс. |
These signs of greater political will represent an opportunity we cannot afford to miss. |
Эти признаки большей политической воли представляют собой шанс, который мы не можем позволить себе упустить. |
We may soon find ourselves in a period of opportunity for international non-proliferation, arms control and disarmament. |
И быть может, в тот самый период, когда появляется шанс для международного нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, мы вскоре найдем себя. |