The emergence of niche markets for goods or services in which LDCs may have a comparative advantage represents an opportunity for LDCs to diversify their exports. |
Появление нишевых рынков для товаров или услуг в секторах, где НРС могут иметь сравнительные преимущества, дают НРС реальный шанс диверсифицировать свой экспорт. |
The current twelfth session of the Committee provides the last opportunity for the Committee itself to make a formal input into this process. |
На текущей двенадцатой сессии у Комитета есть последний шанс внести официальный вклад в этот процесс. |
Recent developments at the Conference do, however, hold out the hope that we may have the best opportunity so far to overcome the deadlock. |
Однако самые последние события в рамках этой Конференции дают нам надежду на то, что, возможно, появился хороший шанс на выход из тупика. |
It would seem that we have been given a unique window of opportunity, but again, for some reason it is being kept beyond our reach. |
Может показаться, что мы получаем уникальный шанс, однако вновь, в силу некоторых причин, это находится вне сферы нашей досягаемости. |
We fear that, if not seized quickly, even this opportunity may be lost because of the approach and attitude of India. |
И мы опасаемся, как бы этот шанс, если за него быстро не ухватиться, не был упущен из-за подхода и позиции Индии. |
The current low rates of infection provide a small and brief window of opportunity to avoid the ravaging effects suffered elsewhere in the world. |
Существующий в настоящее время низкий уровень инфицированности предоставляет небольшой и кратковременный шанс избежать тех опустошительных последствий, которые испытало население в других частях мира. |
For the same reason both were anxious to promote economic growth, and saw investment in human resources as their opportunity, since they lacked natural resources. |
По этой же причине обе эти страны стремились всячески стимулировать экономический рост и усматривали свой шанс в наращивании инвестиций в людские ресурсы, поскольку в обеих этих странах ощущалась нехватка природных ресурсов. |
Polio is one of the few diseases that can be eradicated, provides a unique public health opportunity for the Foundation to make a lasting contribution to humanity. |
Полиомиелит является одной из немногих болезней, которая может быть ликвидирована; это дает общественному здравоохранению уникальный шанс совершить для человечества благое дело, имеющее непреходящее значение. |
Leaders noted that the special session to review the Programme of Action in 1999 represents an important opportunity for the region. |
Форум отметил, что запланированная на 1999 год специальная сессия по рассмотрению хода осуществления Барбадосской программы действий дает региону важный шанс. |
We are offered the greatest opportunity of all times; it is our chance, and we have to make much of it. |
Нам предоставлены небывалые возможности; это наш шанс и мы должны использовать его. |
It offered an opportunity which should be seized, and the Committee must therefore prepare a core document for consideration at its session in April 2007. |
Она дает для этого хороший шанс, и Комитету следует подготовить базовый документ для рассмотрения на сессии в апреле 2007 года. |
In order for the peace process to become truly irreversible, it is necessary that all the participants in the Abuja talks seize this historic opportunity and join the comprehensive agreement. |
Для того чтобы мирный процесс стал действительно необратимым, необходимо, чтобы все участники абуджийских переговоров использовали исторический шанс и присоединились к Всеобъемлющему соглашению. |
The Chinese expression for crisis consists of two words: "danger" and "opportunity". |
Китайское слово, означающее кризис, состоит из двух корней: «опасность» и «шанс». |
The Secretary-General's most recent effort to solve the Cyprus problem resulted in a plan that was described by some as a historic opportunity to solve one of the most long-standing international problems. |
Недавние усилия Генерального секретаря по урегулированию кипрской проблемы позволили выработать план, который был охарактеризован некоторыми как исторический шанс для урегулирования одной из застарелых международных проблем. |
The Decade is a historic opportunity to offer Member States and their partners a framework for action which could ultimately save millions of lives. |
Десятилетие предоставляет государствам-членам и их партнерам исторический шанс заложить основу для принятия мер, которые в конечном счете могут спасти миллионы жизней. |
The Review Conference of 2010 is a new opportunity and therefore we will put all our efforts into making this a success. |
Обзорная Конференция 2010 года дает нам новый шанс, и поэтому мы направим все свои усилия на то, чтобы обеспечить ее успех. |
It appears to be the best possible compromise and a real opportunity to break the deadlock which has characterized this August body for nearly a decade. |
Как представляется, это наилучший возможный компромисс и реальный шанс преодолеть тот затор, который отличает этот орган на протяжении почти десяти лет. |
Regrettably, the opportunity which the six Presidents have given the Conference, if missed, may not arise soon again. |
К сожалению, тот шанс, какой дают Конференции шестеро председателей, если он будет упущен, может появиться вновь уже не скоро. |
In this sense, climate change is as much an opportunity as it is a threat. |
В этом смысле изменение климата можно рассматривать в равной степени как новый шанс и как угрозу. |
We endorse the new appeal he made to us not to miss the opportunity to resume the work of the Conference once again. |
Мы поддерживаем обращенный им к нам новый призыв не упустить еще раз шанс на возобновление работы Конференции. |
It has also created a historic opportunity to begin comprehensive reform of the global trading and financial architecture, particularly the Bretton Woods institutions and regional development banks. |
Он также дает исторический шанс начать комплексное реформирование мировой торговой и финансовой архитектуры, в частности бреттон-вудских учреждений и региональных банков развития. |
The Convention is an essential tool to confront major human rights violations, and the Durban Review Conference is an important opportunity to promote its wider acceptance. |
Конвенция представляет собой насущно важное средство противодействия основным нарушениям прав человека, и Конференция по обзору Дурбанского процесса дает важный шанс содействовать ее более широкому признанию. |
I missed out on a great opportunity and I just... |
У меня был шанс, а я его упустил... |
For many years Russia has favoured the initiation of negotiations, and we are gratified that this opportunity has not been wasted. |
Россия в течение ряда лет выступала за начало переговоров, и мы рады, что предоставленный нам шанс не был упущен. |
Giving young people an opportunity to participate in decision-making contributed to their development and allowed them to contribute to the development of society. |
Предоставление молодым людям возможности участвовать в принятии решений способствует их развитию и дает им шанс внести свой вклад в процесс развития общества. |