Примеры в контексте "Opportunity - Шанс"

Примеры: Opportunity - Шанс
We now have a window of opportunity and a chance to act, but that window is closing fast. Теперь у нас появилась возможность - шанс - действовать, однако такая возможность может быстро исчезнуть.
I hope that more political leaders in Bosnia and Herzegovina will truly support him, because we have a great chance, an historic window of opportunity, to achieve our goal: facilitating the way forward towards the European Union and the Euro-Atlantic partnership. Я надеюсь, что другие руководители в Боснии и Герцеговине окажут ему истинную поддержку, поскольку мы имеем великий шанс и историческую возможность достичь нашей цели: цели содействия продвижения к Европейскому союзу и к евроатлантическому партнерству.
It will not produce results overnight, but it would give us a sense of direction, a chance to strengthen non-proliferation mechanisms, and an opportunity to establish a global, cooperative non-nuclear security system. Конечно, он не принесет сиюминутных результатов, однако он смог бы направить нас в правильном направлении, дать нам шанс усилить механизмы нераспространения ядерного оружия и возможность установить глобальную, совместную неядерную систему безопасности.
The commemoration of the fiftieth anniversary is a true rallying call to us and should provide the international community with an opportunity to refocus its approach to human rights questions, which remains very simplistic. Празднование пятидесятой годовщины дает нам подлинный шанс для объединения наших усилий и должно предоставить международному сообществу возможность переосмыслить свой подход к вопросам прав человека, который по-прежнему трактуется слишком упрощенно.
The sixty-fifth session of the General Assembly gave us the chance of another year; whether we will seize this opportunity or not is solely in our hands. Шестьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи предоставила нам шанс еще одного года, и только от нас самих зависит, воспользуемся мы этой возможностью или нет.
In some temporary detention facilities, detainees are allowed to use the toilet only twice a day at scheduled times; it is also their only opportunity to walk. В некоторых ИВС задержанным разрешают пользоваться туалетом только два раза в день по расписанию; именно в это время они получают единственный шанс размяться.
There is thus a momentum, one could argue, to build on, and the CD is a forum in which to seize this opportunity. Так что можно сказать, что тут есть динамика, на которую можно опереться, и КР и является тем форумом, на котором следует ухватиться за этот шанс.
If we take the wrong turn and lose this opportunity, it will again take a long time and a lot of efforts to get back on the right track. Если мы возьмем не тот поворот и упустим этот шанс, то нам вновь потребуется много времени и масса усилий, чтобы вернуться в верную колею.
All these signals suggest that we have a new atmosphere of cooperation that we have not had for many years, and everyone here who is committed to the cause of international disarmament needs to take this opportunity very seriously. Все эти сигналы свидетельствуют о том, что у нас уже налицо новая атмосфера сотрудничества, какой у нас не было много лет, и тут каждому, кто привержен делу международного разоружения, нужно очень серьезно воспринимать этот шанс.
So, I do hope that the economic crises we are facing today will be seized as an opportunity for sober reflection to avoid a similar situation to what followed the last Great Depression. Так что я надеюсь, что экономические кризисы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, будут востребованы как шанс для трезвых размышлений, чтобы избежать ситуации, подобной той, что последовала за Великой депрессией.
We have to seize this opportunity, which has arisen at the right time in an appropriate international environment, and take advantage of the current positive developments in the field of disarmament and non-proliferation. Нам надо ухватиться за этот шанс, который возник в нужный момент в соответствующей международной обстановке, и востребовать нынешние позитивные эволюции в сфере разоружения и нераспространения.
But, I think I would make a really good vampire if you just... just give me the opportunity. Но может быть, я бы стал неплохим вампиром, если бы вы дали мне шанс.
I know we're early, but we got a call to serve food at the mission later, and we just didn't want to miss this opportunity. Я знаю, мы рано, но нас вызвали помогать на раздаче бесплатного обеда, и мы не хотели упустить такой шанс.
Don't you understand the boy is a unique opportunity for us? Вы что, не понимаете, что этот мальчик для нас единственный шанс?
Besides, it gives me a good opportunity to say goodbye. Кроме того, это дает мне шанс нормально попрощаться с тобой
More importantly, the mediator must ensure that the parties do not jeopardize the results achieved during the negotiation process and strike a balance between the "winners" and the "losers", helping them to see the agreement as an opportunity for both sides. Еще важнее то, что посредник должен не допустить опасности срыва сторонами договоренностей, достигнутых в ходе переговоров, и предложить «победителям» и «проигравшим» компромиссное решение, с тем чтобы каждая сторона увидела в этом соглашении шанс для себя.
But I wanted to come here on your show tonight - And thank you so much for the opportunity, my brother - Но я хотел прийти сегодня вечером на ваше шоу и от всего сердца поблагодарить за предоставленный мне шанс, брат.
Nick owes me 1,900 bucks, so this here is my opportunity to get it back. Тыщу девятьсот баксов, и это шанс их вернуть
On the other hand, it was suggested that the introduction of charging for inland waterway infrastructures should be perceived rather as an opportunity for the sector than a threat. С другой стороны отмечалось, что введение платы за инфраструктуру внутренних водных путей следует рассматривать скорее как хорошую возможность или шанс для сектора, а не как угрозу.
The exercise has been a precious opportunity for Indonesia to take stock of its current position in human rights fields as well as a chance to test the efficiency of this mechanism. Универсальный периодический обзор дал Индонезии прекрасную возможность оценить свое нынешнее положение в области прав человека, а также шанс проверить эффективность данного механизма.
I give you the opportunity of a lifetime, and you just blow it! Я даю тебе уникальный шанс, а ты его профукиваешь!
Puerto Rico has alternatively viewed the plebiscite as an opportunity to improve the island's economic future, a chance to shake off the vestiges of its colonial past or a ploy by the Governor to win a second term. Этот плебисцит рассматривался жителями Пуэрто-Рико также как возможность улучшить экономические перспективы острова, как шанс сбросить оковы своего колониального прошлого или как тактическая уловка губернатора, направленная на то, чтобы одержать победу на выборах на второй срок.
To this end, participants noted the opportunity offered by the 2015 review to explore and recommend practical adjustments that would strengthen the contribution of the United Nations peacebuilding architecture to regional peace and development objectives. В этом контексте участники отметили, что в ходе обзора 2015 года появится шанс рассмотреть и предложить возможные практические изменения в архитектуре Организации Объединенных Наций в области миростроительства, которые послужат увеличению ее вклада в достижение региональных целей в области мира и развития.
Now, in politics we should also not allow the best to become the enemy of the good and, as was said here before, let us seize the opportunity we have, carpe diem. Ну и еще в политике нам не следует позволять, чтобы лучшее становилось врагом хорошего, и, как тут уже говорили, давайте реализуем подвернувшийся нам шанс - воспользуемся моментом.
Everyone, this is our chance, let's take this opportunity and head to the lab! это наш шанс. но мы должны попасть в исследовательский отдел.