I think that we have an opportunity here to start anew and develop our relationship and see where it leads us, okay? |
Мне кажется, нам представился шанс пересмотреть и улучшить наши отношения и поглядеть, что из этого выйдет. |
World War I for instance, - there was absolutely no reason to have World War I, - except that it was an ideal opportunity for the banking cartel - to make a pile of money by funding both sides of that particular war. |
Например, не было абсолютно никаких причин для развязывания Первой Мировой Войны, кроме той, что это был великолепный шанс для банковского картеля сделать гору денег, финансируя обе стороны той войны. |
The preparatory steps for the Durban Conference provided a wide scope for discussion within society and the Government, offering the country a unique opportunity to debate and reflect on the dimensions of the racial problem and the various forms of discrimination existing in our society. |
Подготовительные мероприятия к Конференции в Дурбане открыли широкую возможность для проведения дискуссий в обществе и правительстве, предоставив стране уникальный шанс обсудить и осмыслить масштабы расовой проблемы и различные формы дискриминации, существующие в нашем обществе. |
While this could have been an opportunity to be seized immediately, it is interesting to note that President Gbagbo undertook to embark upon a dialogue with the G7 coalition on Monday, 29 March, although the march was still scheduled to take place on 25 March. |
Хотя этот шаг, возможно, давал шанс, которым нужно было воспользоваться немедленно, интересно отметить, что президент Гбагбо заявил, что начнет диалог с коалицией Г7 в понедельник, 29 марта, хотя марш был все еще запланирован на 25 марта. |
The Conference on Disarmament has a unique opportunity to do so at the forthcoming seventh NPT Review Conference, addressing the concerns and priorities of all States parties, and working to strengthen both the non-proliferation and the disarmament obligations of the Treaty. |
Конференция по разоружению имеет уникальный шанс сделать это на предстоящей седьмой обзорной Конференции по ДНЯО за счет разбора озабоченностей и приоритетов всех государств-участников и за счет работы над укреплением как нераспространенческих, так и разоруженческих обязательств по Договору. |
[GASPS] When fate presents one with such a grand opportunity, what else is one to do? |
Когда судьба даёт тебе такой отличный шанс, как можно его упустить? |
Might I suggest that we embrace this opportunity for a fresh start, a new beginning for us all? |
Коль уж выпал такой шанс, предлагаю всем нам начать с чистого листа. |
'Cause if that's the lesson, we got a really great opportunity coming up. |
Потому, что, если дело в этом, скоро нам предоставится прекрасный шанс узнать всё на практике! |
And if I can't get my own family to give me an opportunity to prove that, then what's the point? |
И если родной брат не даёт мне шанс доказать это, то зачем вообще стараться? |
I told you, we have an opportunity, if you're willing to take it if you're smart enough to take it. |
Говорю же, мы даем тебе шанс, если ты готов рискнуть... Если ты достаточно умен, чтобы рискнуть. |
A while ago, I was offered a job at the national parks service, and it's a great opportunity, but it means that I'll have to move... to Illinois. |
Некоторое время назад, мне предложили работу в Службе нац.парков, и это замечательный шанс, но это значит, что мне придётся переехать... |
Does that sound like something built by a man who would discard an opportunity as promising as this because of what the neighbors might think? |
Думаете, это построено человеком, способным упустить такой шанс только из-за мнения соседей? |
And as you will be master of Satis House once we're married, this will be my last opportunity to spend this much money without asking your permission! |
И раз ты станешь хозяином Сатис-Хауса, когда мы поженимся, это мой последний шанс потратить так много денег, не спросив у тебя разрешения! |
You know, Adrian, I think this is an opportunity for you to make a decision, a very important decision. |
Знаете, Эдриан, думаю, что вам выпал шанс, принять решение, очень важное решение. |
This is potentially the biggest opportunity the Bureau will ever have had in the history of the city of Boston, and you need time to think about it? |
Возможно, для Бюро это лучший шанс в истории Бостона, а тебе надо подумать? |
You know, my second question actually is more of a request, and of course, it depends upon whether you would like the opportunity to make a great deal more money. |
Мой второй вопрос это больше просьба, и конечно, всё зависит от того, хочешь ли ты иметь шанс зарабатывать намного больше денег. |
It represents an opportunity to acknowledge the efforts and struggles of people living in poverty, a chance for them to make their concerns heard and a moment to recognize that poor people are in the forefront in the fight against poverty. |
Он представляет собой возможность признать усилия и борьбу людей, живущих в условиях нищеты, дать им шанс заявить о своих потребностях и признать, что малоимущие находятся на переднем фронте борьбы с нищетой. |
I was broke at the time and this was my chance to make a few bucks, so I jumped at the opportunity to record for my first time in a professional studio. |
Я был на мели, и это был шанс заработать хоть немного денег, поэтому я ухватился за удобную возможность записаться в первый раз в профессиональной студии. |
The fall of Communism was an opportunity to create more effective global political institutions based on democratic principles - institutions that could stop what appears to be, in its current form, the self-destructive tendency of our industrial world. |
Падение коммунизма предоставило шанс создать более эффективные глобальные политические учреждения, основанные на демократических принципах - учреждения, которые могли бы остановить то, что в своей сегодняшней форме выглядит как тенденция нашего индустриального мира к саморазрушению. |
Not every day is going to offer us a chance to save somebody's life, but every day offers us an opportunity to affect one. |
Не каждый день даёт нам шанс спасти чью-то жизнь, но каждый день предлагает нам возможность повлиять на неё. |
Armenia appeals to the international community and the interested parties involved to respond in the same spirit to this opportunity for the interruption of military activities and direct dialogue between the two parties to the conflict. |
Армения призывает международное сообщество и заинтересованные вовлеченные стороны в том же духе отреагировать на этот шанс приостановки военных действий и установления прямого диалога между обеими сторонами в конфликте. |
Because I do want to seize some opportunity but I really don't want to see or talk to her. |
Потому что я хочу не упустить шанс, но не хочу видеть ее и общаться с ней. |
The window of opportunity is open for the completion of the final text of the CTBT at an early date in 1996, in keeping with the objective set out in resolution 50/65 of the fiftieth United Nations General Assembly. |
У нас по-прежнему есть шанс завершить в начале 1996 года разработку окончательного текста ДВЗИ в соответствии с целью, закрепленной в резолюции 50/65 пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
But still... that was such difficult opportunity to have come by. |
Но ты еле получил этот шанс! |
If it delayed any longer it would miss the opportunity of addressing the issue when it was relevant and when there was a possibility of bringing some influence to bear on the international community. |
В случае любых дальнейших промедлений он может упустить шанс рассмотреть данный вопрос, пока он сохраняет свою актуальность и пока существует возможность оказания определенного влияния на позицию международного сообщества. |