Английский - русский
Перевод слова Operator
Вариант перевода Оператор

Примеры в контексте "Operator - Оператор"

Примеры: Operator - Оператор
With the Government of Salta as operator of the service, the Tren a las Nubes was announced to be running again by March, 2015, although the service did not begin running again until 4 April 2015. Правительство Сальты, как оператор сервиса, объявило запуск «Tren a las Nubes» в марте 2015 года, но запуск состоялся лишь 4 апреля 2015 года.
A gauge symmetry of a Lagrangian L {\displaystyle L} is defined as a differential operator on some vector bundle E {\displaystyle E} taking its values in the linear space of (variational or exact) symmetries of L {\displaystyle L}. Калибровочная симметрия лагранжиана L {\displaystyle L} определяется как дифференциальный оператор на некотором векторном расслоении E {\displaystyle E}, принимающий значения в линейном пространстве (вариационных или точных) симметрий L {\displaystyle L}.
If you use the Imp operator in bit expressions, a bit is cleared from the result if the corresponding bit is set in the first expression and the corresponding bit is clear in the second expression. Если оператор Imp используется для битовых выражений, бит удаляется из результата, если соответствующий бит установлен в первом выражении и удален из второго.
and, second, that full compensation cannot be paid by the operator or his insurance (or the compensation fund scheme, if there is one). и во-вторых, оператор или его страхование (или система компенсационного фонда, если таковой имеется) не обеспечили полного страхования компенсации.
However, the operator who proves that the occurrence at the time when he was exercising the control of the dangerous activity caused only a part of the damage shall be liable for that part of the damage only. Тем не менее, если оператор докажет, что событие, происшедшее в момент, когда он осуществлял контроль за опасной деятельностью, причинило лишь часть ущерба, он несет ответственность только за эту часть .
The report continues as follows: Under article 8 (4) of the 1988 Convention on the Regulation of Antarctic Mineral Resource Activities, an operator shall not be liable if it proves that В упомянутом докладе далее говорится: В соответствии с пунктом 4 статьи 8 Конвенции по регулированию освоения минеральных ресурсов в Антарктике 1988 года оператор освобождается от ответственности, если он докажет, что
If in such a case, transboundary harm occurs, the operator will be strictly liable, but the State will be responsible only for the other consequences of the breach of its due diligence obligation, i.e., responsible for its wrongful act. Если в таком случае наносится трансграничный ущерб, оператор будет нести строгую ответственность, а государство будет нести ответственность лишь за другие последствия нарушения его обязательства соблюдать должную осмотрительность, т.е. будет являться ответственным за свое противоправное деяние.
(b) Where the operator proves that during the period of the commission of the continuous occurrence in respect of which he is liable only a part of the damage was caused, he shall be liable for that part. Ь) Если оператор докажет, что в течение периода непрерывных происшествий, за которые он несет ответственность, была причинена только часть ущерба, он несет ответственность за эту часть.
And the operator would send down commands and say, maybe, search through this directory, find these folders, find these files, upload these files to me, spread to this other machine, things of that nature. А оператор отсылал команды, такие как, например, просмотри эту директорию, найди такие-то папки, найди такие-то файлы, выгрузи эти файлы ко мне, инфецируй другие машины, и тому подобное.
In addition, each satellite operator, irrespective of the mission of the satellite, has to notify the International Frequency Registration Board (IFRB) of its plans, thus ensuring an optimal functioning as well as avoiding harmful interference. 14 Кроме того, каждый оператор спутника независимо от выполняемых спутником задач обязан уведомить Международный комитет регистрации частот (МКРЧ) о своих планах, обеспечивая тем самым оптимальное функционирование и не допуская вредных помех 14/.
Indicate the type(s) of (re-)processing technique, by whom they were applied or developed (operator, contractor, research institute, other) and discuss benefits/pitfalls: Указать тип (типы) методов (повторной) обработки данных, кто их применяет или разрабатывает (оператор, разработчик, научно-исследовательский институт, другие организации) и обсудить их преимущества/недостатки:
An inland waterway terminal operator in Liege has joined with Groupe Fer in the management of several terminals in the Liege area to provide services which will very soon include combined land and air transport; Оператор терминала водных перевозок в Льеже объединил свои усилия с группой "Фер" в целях совместного управления различными терминалами в агломерации Льежа, что позволит расширить предложение услуг, которые весьма в скором времени будут предоставляться также для наземного и воздушного транспорта.
It was noted that the State should be responsible for losses caused by any failure to apply the rules of prevention, and as between two "innocent" States, the one responsible for the operator should bear the burden. Указывалось, что государство должно нести ответственность за ущерб, причиненный в результате отказа от применения норм о предотвращении, и когда речь идет о двух «невиновных» государствах, то бремя потерь ложится на то государство, гражданином которого является оператор.
The view was expressed that the introduction of residual liability of a State would of itself encourage closer supervision of preventive measures by a flag State or port State where the operator or owner of a ship actually conducted activities. Было выражено мнение о том, что установление остаточной ответственности государства будет само по себе стимулировать к более строгому контролю за превентивными мерами со стороны государства флага или государства порта, в котором оператор или владелец судна реально осуществляет деятельность.
Furthermore, the operator is required to notify the Authority of any incident of serious harm and the Authority has the power to take any emergency measures at the cost of the contractor, if it does not take these measures itself. Кроме того, оператор должен уведомлять Орган о любом инциденте, приведшем к серьезному ущербу, и Орган имеет право принимать любые чрезвычайные меры за счет подрядчика, если он не принимает меры самостоятельно.
The operator is also liable to compensate the (reasonable) costs of prevention and restoration, including the costs of assessment both in the case of environmental damage and in the case of an imminent threat of such damage. Оператор обязан также компенсировать (разумные) расходы по предотвращению и восстановлению, в том числе расходы по оценке как в случае экологического ущерба, так и в случае неизбежной угрозы такого ущерба.
This could happen in such cases as when the operator cannot be identified, his funds are not adequate or are insufficient to meet any or all necessary preventive or restorative measures or he is not required under the proposed directive to bear the costs of such measures. Это может произойти в таких случаях, когда, например, оператор не может быть определен, его средства неадекватны или недостаточны для оплаты любых или всех необходимых мер по предотвращению или восстановлению или когда в соответствии с предлагаемой директивой он не должен нести расходов по осуществлению таких мер.
(a) to give confidence that the operator has the ability, commitment and resources to properly assess and effectively control risks to the health and safety of staff, contractors and the public; and а) подтверждает, что оператор способен, готов и обладает необходимыми ресурсами для надлежащей оценки и эффективного устранения рисков для здоровья и безопасности персонала, подрядчиков и населения в целом; и
The terms "owner" and "operator" are defined as: "(i) In the case of a vessel, any person owning, operating, or chartering by demise, such vessel; Термины "владелец" и "оператор" определяются следующим образом: "i) в отношении судна любое лицо, владеющее, управляющее или берущее внаем по чартеру такое судно;
The operator is to organize an internal drill at least once a year in order to test operating instructions and their implementation by the tunnel personnel, and to take any corrective measures which prove necessary. Не реже одного раза в год оператор туннеля должен проводить внутренние учебные тренировки для проверки эффективности оперативных инструкций и уровня их выполнения персоналом, а также для принятия необходимых мер по исправлению недостатков
b) Except in so far as the law of the Installation State may provide to the contrary, the operator shall not be liable for nuclear damage caused by a nuclear incident directly due to a grave natural disaster of an exceptional character." Ь) За исключением случаев, когда законодательство отвечающего за установку государства может предусматривать противоположное, этот оператор не несет ответственности за ядерный ущерб, причиненный ядерным инцидентом, возникшим непосредственно в результате тяжелого стихийного бедствия исключительного характера".
The operation of the fuel farms will therefore be organized in two stages; the vendor will supply the fuel to the six sites, while the operator of the farms, a contractor employed by the United Nations, will perform the actual fuelling of the planes. В связи с этим эксплуатация топливохранилищ будет осуществляться в два этапа: поставщик будет поставлять топливо на шесть объектов, а оператор топливохранилищ - нанятый Организацией Объединенных Наций подрядчик - будет осуществлять непосредственно заправку самолетов.
In such a situation, the warehouse operator can agree, in some countries, to serve as the agent for the creditor, with the result that possession by the agent can constitute possession by the creditor for purposes of perfecting a security right in the goods. В этой ситуации оператор склада может в некоторых странах соглашаться действовать в качестве агента кредитора, в результате чего владение агентом может рассматриваться как владение кредитором для целей формализации обеспечительного права в товарах.
Under article 8 of the Directive, the operator may escape bearing the costs of preventive or remedial actions when he proves that the environmental damage or imminent threat of such damage: Согласно статье 8 Директивы оператор может не нести издержки, связанные с осуществлением мер профилактического или компенсационного характера, если докажет, что экологический ущерб либо непосредственная угроза его возникновения:
The real underlying principle does not seem to be that the "operator" is always liable, rather it is the party with the most effective command or control of the risk at the time of the accident who is made primarily liable. В действительности основной принцип, как представляется, не состоит в том, что «оператор» всегда несет ответственность, а в том, что ее скорее несет та сторона, которая осуществляет наиболее эффективное управление рисками или контроль за рисками во время аварии.