Shuttle arm operator Megan McArthur describes the last hours before launch. |
Оператор механической руки Меган МакАртур описывает последние часы перед запуском. |
Shipmaster, freight broker, fleet manager, terminal operator, conning skipper, VTS operator, lock operator, bridge operator, RIS operator |
Капитан судна, фрахтовый брокер, управляющий флотом, оператор терминала, судоводитель, оператор СДС, оператор шлюза, оператор моста, оператор РИС |
OPERATOR: 911 operator, what is your emergency? |
[Оператор]: 911 оператора, какая у вас чрезвычайной ситуации? |
Where the operator fails to act or to follow the competent authority's instructions, the latter has the power take the necessary remedial measures itself and to recover the costs it has incurred in doing so from the operator. |
В случае, если оператор бездействует или не выполняет предписаний компетентного органа, последний имеет право принять необходимые корректирующие меры самостоятельно и взыскать связанные с ними расходы с оператора. |
In keeping with the guideline in a given sector, each operator of vital importance draws up a security plan, the purpose of which is to define general policy for the protection of the operator's facilities, including those organized in networks. |
Сообразно с директивой по данному сектору, каждый жизненно важный оператор разрабатывает план безопасности, цель которого состоит в определении его общей политики по защите своих объектов, и в частности сетевых объектов. |
(b) In addition, the operating manual must be checked to determine whether the measures required by the operator are described adequately and appropriately. |
Ь) Помимо этого должно проверяться руководство по эксплуатации с целью выяснения того, надлежащим ли образом и в достаточной ли степени описаны меры, которые должен предпринять оператор. |
South African National Space Agency (operator) |
Национальное космическое агентство Южной Африки (оператор) |
France is also convinced that the highest levels of safety can only be reached and maintained if each operator and nuclear country assumes its full responsibility in this regard. |
Кроме того, Франция убеждена, что достижение и поддержание наивысшего уровня безопасности возможно только в том случае, если каждый оператор и каждая страна, в которой используется ядерная энергия, будут выполнять все свои соответствующие обязательства. |
The management system can be seen as a distributed workflow system in which each operator can work independently, following a clearly defined procedure. |
Систему управления можно рассматривать как систему организации последовательных бизнес-операций, в которой каждый оператор может работать автономно, следуя четко установленной процедуре. |
If the operator can positively verify that an area contains only high metal content AVMs, it is possible to increase the speed of operation. |
Если оператор может удостовериться в том, что район содержит только ПТрМ с высоким содержанием металла, то скорость операции можно повысить. |
The applicant (owner, operator or agent) must first submit a written request for both the issuance and the renewal of the approval certificate. |
В начале заявитель (владелец, оператор или агент) должен направить письменный запрос как о выдаче, так и о продлении свидетельства о недопущении. |
Some delegations emphasized that rather than the machine deciding on the application of lethal force, it was the commander or operator that made the decision to employ force. |
Некоторые делегации подчеркивали, что решения о применении силы с возможностью смертельного поражения должен принимать командир или оператор, а не машина. |
The draft articles should therefore include, as had been proposed, a definition of the terms "operator" and, in particular, "private operator". |
Поэтому данные проекты статей должны включать, как и предлагалось, определение терминов "оператор" и, в частности, "частный оператор". |
The part of the harm not covered by the operator should be covered by the State to which that operator belonged. |
Часть ущерба, которую не может покрыть оператор, должно возмещать государство, в котором осуществляет деятельность данный оператор. |
In mathematics, the discrete Laplace operator is an analog of the continuous Laplace operator, defined so that it has meaning on a graph or a discrete grid. |
В математике дискретный оператор Лапласа - аналог непрерывного оператора Лапласа, определяемого как отношения на графе или дискретной сетке. |
Left convolution on L2(G) by a symmetric probability measure on G gives an operator of operator norm 1. |
Левая свертка на L2(G) с симметричной вероятностной мерой на G дает оператор оператор нормы 1. |
The advantage of channelling liability towards the operator - which is recognized by authors who have written on these topics - is that the operator is in the best position to offset the cost of the risk involved by factoring it into the price of his goods or services. |
Как признается всеми авторами, которые занимались рассмотрением данной темы, возложение ответственности на оператора имеет то преимущество, что оператор является тем лицом, которое может покрыть расходы, связанные с возникшим риском, за счет стоимости своих продуктов или своих услуг. |
Under this draft Protocol, the private operator bears strict liability for damage, the State bears subsidiary responsibility for that portion of the damage not satisfied by the private operator. |
Согласно упомянутому проекту протокола частный оператор несет строгую ответственность за ущерб, а государство несет субсидиарную ответственность в отношении той части ущерба, которая не покрывается частным оператором. |
On that account, the operator who had direct control over the operation would ultimately bear the loss, irrespective of whether it was a private or State operator, or without in any way reducing any liability of the State concerned. |
С учетом этого оператор, который непосредственно контролирует деятельность, в конечном счете будет покрывать ущерб, независимо от того, является ли он частным или государственным оператором, без какого-либо уменьшения ответственности соответствующего государства. |
In the latter case, the State would bear residual liability if the operator could not afford full compensation, where compensation was inadequate or if it proved impossible to identify the operator concerned. |
В последнем случае государство будет нести остаточную ответственность, если оператор не может выплатить компенсацию в полном объеме, когда компенсация является неадекватной или когда идентификация соответствующего оператора возможной не представляется. |
As for the role of the operator and of the State in the allocation of loss, his Government agreed with the Working Group that the operator should bear the primary liability in any regime. |
Что касается роли оператора и государства в распределении потерь, то правительство его страны соглашается с Рабочей группой в том, что оператор должен нести первичную ответственность в рамках любого режима. |
He pointed out that the social justification and equity for involving the State in a subsidiary tier cannot be overemphasized in any scheme of allocation of loss, particularly where the operator's liability was limited or when the operator cannot be traced or identified. |
Он отметил, что социальное оправдание и справедливость участия государства во вспомогательном фонде "третьего уровня" трудно переоценить в рамках любой схемы распределения ущерба, в особенности в тех случаях, когда ответственность оператора является ограниченной или когда оператор не может быть найден или идентифицирован. |
This would mean that in cases where the road cargo vehicle operator is liable to its customer for cargo damage that occurred on board the ferry, it could only to a limited extent take recourse against the ferry operator. |
Это будет означать, что в том случае, если оператор грузового автотранспортного средства окажется ответственным перед своим клиентом за повреждение груза, произошедшее на борту парома, он будет иметь лишь ограниченные возможности для предъявления регрессного требования паромной компании. |
Under articles 5 and 6, these competent authorities, to be designated under article 13, may require the operator to take the necessary preventive or restoration measures or take such measures themselves, if the operator does not take them or cannot be found. |
В соответствии со статьями 5 и 6 эти компетентные власти, которые определяются в статье 13, могут требовать от оператора принятия необходимых превентивных или восстановительных мер или самостоятельно принимать такие меры, если оператор не принимает их или не может быть установлен. |
It is the third-largest operator of the Boeing 767 series and the fifth-largest operator of the Boeing 777 series. |
Это третий по величине в мире оператор Boeing 767 и пятый Boeing 777. |