The registry operator creates an electronic record constituting the electronic bill of lading and assigns a unique identification number to it, thereby guaranteeing the singularity of the electronic record. |
Оператор реестра создает электронную запись, которая является электронным коносаментом, и присваивает ей индивидуальный идентификационный номер, гарантируя тем самым уникальность электронной записи. |
The ITL operator issued a few recommendations for improvements to the work instructions contained in the disaster recovery plan and disaster recovery test plan. |
Оператор МРЖО сделал несколько рекомендаций в отношении улучшения инструкций для работы, содержащихся в плане восстановления в случае аварии и в плане тестирования восстановления в случае аварии. |
Terminal operator, shipmaster, supply forwarder, port authority, Competent Authority |
Оператор терминала, капитан судна, экспедитор, управление порта, компетентный орган |
Article 38 of LEP requires that the operator of a major hazard installation submits to the competent authority, as part of the application for an integrated permit, a safety report. |
Статья 38 ЗООС требует, чтобы оператор крупной опасной промышленной установки представлял в компетентный орган при подаче заявки на получение комплексного разрешения отчет о безопасности. |
As a result, an operator of an industrial installation may be required to obtain a large number of environmental authorisations from a variety of separate authorities that do not necessarily operate in a coordinated or cooperative way. |
В результате оператор промышленной установки обязан получать большое количество природоохранных разрешений в различных органах, которые не обязательно координируют и сотрудничают друг с другом. |
This provision relates in particular to prevention where the operator of a B category enterprise is obliged to inform the potentially affected public in a usual manner and repeatedly, if necessary. |
Это положение относится, в частности, к предупреждению аварий, когда оператор предприятия категории В обязан проинформировать потенциально затрагиваемое население обычным образом, а также при необходимости повторно. |
For example, pursuant to Article 22 of the Act 261/2002 on prevention of major industrial accidents and amending some other Acts the operator of a B category enterprise is obliged to inform the potentially affected public. |
К примеру, в соответствии со статьей 22 Закона 261/2002 о предупреждении крупных промышленных аварий и внесения изменений в некоторые другие законы оператор предприятия категории В обязан проинформировать потенциально затрагиваемое население. |
Pursuant to Article 24 of the mentioned Act the operator is obliged without undue delay, not later than within 24 hours, to notify a District Environment Office, the MoE and the Ministry of Interior of the major industrial accident. |
В соответствии со статьей 24 вышеуказанного Закона оператор обязан без ненужных задержек и не позднее чем через 24 часа уведомить районное природоохранное управление МОС и министерство внутренних дел о крупной промышленной аварии. |
The pipeline operator and/or owner has primary responsibility throughout the whole life-cycle of its systems for ensuring safety and for taking measures to prevent accidents and limit their consequences for human health and the environment. |
Оператор трубопровода и/или его владелец несут основную ответственность на протяжении всего жизненного цикла его систем в отношении обеспечения эксплуатационной надежности и за принятие мер по предотвращению аварий и ограничению их последствий для здоровья человека и окружающей среды. |
As part of the safety management system, the pipeline operator should continually monitor the operation of the pipeline and should keep the registered data. |
В качестве одного из элементов системы управления эксплуатационной надежностью оператор трубопровода должен постоянно контролировать процесс эксплуатации трубопровода и хранить записи регистрационных данных. |
Furthermore, under the Law on the Environment, the operator must prepare an on-site contingency plan outlining the measures that have to be taken inside the facility in case of an accident and submit this to the municipality. |
Кроме того, согласно Закону об окружающей среде оператор обязан подготовить план действий в чрезвычайных ситуациях на промышленной площадке, где должны быть в общих чертах охарактеризованы меры, которые необходимо принять на объекте в случае аварии, и представить его муниципалитету. |
When a new entity is established or an existing one modified, the operator, before receiving approval, has to demonstrate to the authorities that adequate prevention and preparedness measures have been taken. |
Когда создается новая хозяйственная единица или модифицируется существующая, оператор до получения разрешения на свою деятельность должен продемонстрировать государственным органам, что были приняты адекватные меры по предотвращению аварий и обеспечению готовности к ним. |
I've got my safety limits, the door's closed, the operator is ready, and the doctor is also ready. |
Мне объяснили технику безопасности, двери закрыты, оператор готов, врач тоже. |
If the operator proves that the harm resulted wholly or partially either from an act or omission by the person who suffered the harm, or from the negligence of that person, the operator may be exonerated wholly or partially from his liability to such person. |
Если оператор докажет, что ущерб всецело или частично явился результатом действия или упущения со стороны лица, которому причинен ущерб, либо результатом небрежности со стороны этого лица, оператор может быть полностью или частично освобожден от ответственности перед таким лицом . |
It was further suggested that the operator of the activity should be primarily liable since the operator was the person who carried out an activity and was practically responsible all the way. |
Кроме того, было предложено, чтобы именно оператор деятельности нес основную ответственность, поскольку оператор является лицом, которое осуществляет деятельность и в течение всего времени несет практическую ответственность. |
The operator may be exonerated wholly or in part towards a claimant if the operator proves that the damage resulted from the claimant's act or omission done with intent to cause damage, or that the damage resulted wholly or in part from the claimant's negligence. |
З. Оператор может быть целиком или частично освобожден от ответственности перед истцом, если оператор докажет, то ущерб стал результатом действия или бездействия истца с намерением вызвать ущерб или что ущерб целиком или частично стал результатом халатности истца. |
While the operator opposed the granting of an order for an injunction, there is no evidence before the Committee that the operator objected to the Agency and the Council being named in the order. |
Хотя оператор возражал против издания приказа на судебный запрет, Комитет не располагает какой-либо информацией, свидетельствующей о том, что оператор возражал против того, чтобы в этом приказе были указаны Агентство и Совет. |
Upon deployment of each version of the ITL software in the data centre of the operator, the operator and the ITL administrator will conduct tests to ensure that the ITL performs as intended under varying conditions and time frames and in its ultimate location and hardware environment. |
После ввода в действие каждой версии программного обеспечения МРЖО в центре обработки данных оператора оператор и администратор МРЖО проведут тестирование с целью обеспечения надлежащей работы МРЖО в различных условиях и временных рамках и в своем конечном месте расположения на конечных аппаратных средствах. |
Dirac further noted that one could square the time-evolution operator in the S representation: e i ε S, {\displaystyle e^{i\varepsilon S},} and this gives the time-evolution operator between time t and time t + 2ε. |
Дирак позднее заметил, что можно взять квадрат оператора эволюции в S-представлении: e i ε S, {\displaystyle e^{i\varepsilon S},} получая тем самым оператор эволюции от времени t к времени t + 2ε. |
Of the three types of liability proposed, his delegation supported the principle of joint liability between the State and the operator whereby the wrongdoing State would be liable for the outstanding compensation if the operator failed to compensate the injured State in full or in part. |
Из трех предлагаемых видов ответственности его делегация поддерживает принцип совместной ответственности государства и оператора, в соответствии с которым государство-правонарушитель будет нести ответственность за невыплаченную компенсацию, если оператор не выплатил полностью или частично компенсации потерпевшему государству. |
Third, the operator bears strict liability for damage caused, but the State also bears strict liability but only to the extent of the portion of compensation not satisfied by the private operator. |
В-третьих, оператор может нести строгую материальную ответственность за причиненный ущерб, но вместе с тем государство также несет строгую ответственность, выражающуюся, однако, в выплате той части компенсации, которая не покрыта частным оператором. |
If there is more than one operator, liability is joint and several unless the operator proves that he has been liable only for part of the harm, in which case he will be liable only for that part of the harm. |
В тех случаях, когда имеется более одного оператора, ответственность является солидарной, если только оператор не докажет, что он несет ответственность лишь за часть ущерба, и в этом случае он будет нести ответственность только за эту часть ущерба 7/. |
Consideration should also be given to whether the operator was a national of the State, whether it conducted its activities from the territory of the State and whether the harm caused by the operator occurred in the State. |
Следует также учитывать, является ли оператор гражданином государства, осуществляет ли он свою деятельность с территории этого государства и имел ли место причиненный оператором ущерб на территории этого государства. |
At that point, operational control and title may transfer to the satellite operator from country C. The supplier from country A and the satellite operator from country C would typically be parties to the satellite procurement or satellite systems contract. |
С этого момента эксплуатационный контроль и право соб-ственности могут перейти к оператору спутника из страны С. Поставщик из страны А и оператор спут-ника из страны С в этом случае были бы типичными сторонами контракта на поставку спутника или спутниковых систем. |
"Tankncontainer operator" (RID only) or "tanknwagon operator" means any enterprise in whose name the tankncontainer or tanknwagon is registered or permitted for carriage. |
"Оператор контейнера-цистерны" (только МПОГ) или "оператор вагона-цистерны" означает любое предприятие, на имя которого зарегистрирован или допущен к перевозке контейнер-цистерна или вагон-цистерна. |