| In some cases, subsidies are available for the construction of water points or latrines, but seldom for their operation and maintenance. | В некоторых случаях выдаются субсидии на строительство источников водоснабжения, однако их редко выделяют на функционирование и эксплуатацию. |
| Directing more resources towards operation and maintenance is essential for the long-term sustainability of efforts to realize the rights to water and sanitation. | Направление большего объема ресурсов на функционирование и эксплуатацию насущно необходимо для долгосрочной устойчивости усилий по реализации прав на водоснабжение и санитарию. |
| The efficient operation and expansion of infrastructures is fundamental for economic growth, development and poverty reduction. | Эффективное функционирование и расширение инфраструктуры имеет основополагающее значение для экономического роста, развития и сокращения масштабов нищеты. |
| In addition, the law recommended in the Guide contains a number of rules to simplify the operation and use of the registry. | Кроме того, законодательство, рекомендуемое в Руководстве, содержит ряд правил, упрощающих функционирование и использование реестра. |
| Tanzania encouraged the establishment and effective operation of nuclear-weapon-free zones in other areas, including the perennially volatile region of the Middle East. | Танзания выступает за создание и эффективное функционирование зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах, в том числе и в вечно неспокойном регионе Ближнего Востока. |
| Furthermore, it is important to continue to provide funds for the operation of civil society organisations. | Кроме того, важно продолжать выделять средства на функционирование организаций гражданского общества. |
| The operation of these schools is governed by the provisions of the Children Act 2001, as amended. | Функционирование этих школ регулируется положениями Закона о детях 2001 года с внесенными в него поправками. |
| The effective operation of the NPM is a continuing obligation. | Эффективное функционирование НПМ является постоянным обязательством. |
| C. Normal operation and regular review of counter-terrorism law and practice | С. Нормальное функционирование и регулярный обзор законодательства и практики в области борьбы с терроризмом |
| A Korean NGO had been assigned the operation of the Monitoring Centre for Children's Rights. | Одной из корейских НПО было поручено обеспечивать функционирование Центра мониторинга прав детей. |
| Pakistan's Nuclear Regulatory Authority ensures safe operation of our civilian nuclear plants. | Пакистанский орган по регулированию ядерной деятельности обеспечивает безопасное функционирование наших гражданских ядерных установок. |
| The working methods must provide for a standardized, transparent and impartial operation. | Методы работы должны предусматривать стандартизованное, прозрачное и беспристрастное функционирование. |
| The Working Manual improving the operation of special procedures on the basis of best practices would articulate the working methods. | Рабочее руководство, улучшая функционирование специальных процедур на основе передовой практики, будет определять методы работы. |
| The estimated costs of operation of a specialized unit to operate such a competitive examination should also be the subject of the aforementioned feasibility study. | В вышеупомянутом технико-экономическом обосновании следует также оценить сметные расходы на функционирование специализированного подразделения по организации такой системы конкурсных экзаменов. |
| The protection shall be regarded as adequate as long as water ingress does not have an adverse effect on the operation of the prototype. | Защита считается адекватной, если проникновение воды не оказывает неблагоприятное воздействие на функционирование опытного образца. |
| The full-fledged operation of the Clearing House also required adequate funding and dedicated human resources within the secretariat. | Полномасштабное функционирование Информационного центра также требует адекватного финансирования и специально выделенных для этих целей людских ресурсов в секретариате. |
| Such adaptive strategies should include the safe operation of water supply and sanitation facilities in urban and rural areas. | Стратегии адаптации должны предусматривать безопасное функционирование систем водоснабжения и канализации в городских и сельских районах. |
| The incumbent would also be responsible for the overall operation and administration of the Office. | Этот сотрудник также будет отвечать за функционирование и руководство деятельностью Отделения в целом. |
| Good results have been obtained with this approach: in just two years, two tele-health services have been put into operation. | Этот подход приносит хорошие результаты: всего лишь за два года было налажено функционирование двух телемедицинских служб. |
| The operation of this park is affected by the presence of mines on the Zimbabwean side. | Функционирование этого парка затрагивается присутствием мин на зимбабвийской стороне. |
| The total amount of assessed contributions was fully appropriated by the General Assembly for the operation and maintenance of ONUB. | Вся сумма начисленных взносов полностью ассигновалась Генеральной Ассамблеей на функционирование и поддержание ОНЮБ. |
| Once implemented, recurring expenditures will relate to upgrades, maintenance and the operation of the system. | После ввода в действие текущие расходы будут направляться на обновление, обслуживание и функционирование системы. |
| Implementation of the draft resolution would encroach on the jurisdiction of the Supreme Court and jeopardize the operation of an independent judicial system. | Осуществление резолюции может повлечь за собой вмешательство в компетенцию Верховного суда и нарушить функционирование независимой судебной системы. |
| The documentation shall describe the functional operation of the OBD, including the malfunction ranking within the hierarchical classification. | В ней должно быть охарактеризовано функционирование системы БД, в частности классификация сбоев. |
| The operation and administration of the Clearing House is ensured by the secretariat relying considerably on the technical services of the UNECE. | Функционирование Информационного центра и управление им обеспечиваются секретариатом, который в значительной степени пользуется техническими услугами ЕЭК ООН. |