Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Operation - Функционирование"

Примеры: Operation - Функционирование
The mechanism, without prejudice to other components that may guarantee its effective operation, should adopt a system of indicators that objectively demonstrate progress made by States through measures, actions, policies or strategies in the field of transparency, governance and accountability. Без ущерба для других компонентов, которые могут гарантировать его эффективное функционирование, в рамках этого механизма следует выработать систему показателей, которые объективно свидетельствовали бы о достигнутом государствами прогрессе в области прозрачности, управления и отчетности с помощью осуществления соответствующих мер, действий, политики и стратегий.
The operation of intellectual property regimes should therefore be reviewed in order to strike a more equitable balance between the need to reward innovation and the need to ensure the rapid dissemination of new technologies. Таким образом требуется пересмотреть функционирование режимов интеллектуальной собственности, с тем чтобы обеспечить более справедливый баланс между необходимостью вознаграждения инноваций и необходимостью обеспечения быстрого распространения новых методов.
In these courses, students are taught about the various covenants, conventions and treaties signed by Chile as they relate to the day-to-day operation of the prisons, while the country's democratic institutional system is taught from the perspective of citizens' participation, rights and obligations. На этих занятиях курсантам рассказывают о различных пактах, конвенциях и договорах, подписанных Чили применительно к работе в пенитенциарных учреждениях и обсуждается функционирование демократических институтов в стране в ракурсе участия, прав и обязанностей граждан.
For those reasons, article 3 refers to the regulations prescribing "in detail" (but not "exactly") the operation of the registration system. По этим причинам в статье З указывается, что в правилах будет "подробно" (а не "точно") регламентироваться функционирование системы регистрации.
Worsening socio-economic conditions and increased rates of unemployment in the Agency's areas of operation result in larger numbers of school drop outs and increase demand on medical care services, compromising community participation and causing a breakdown in cost-sharing systems. 1.23 Ухудшение социально-экономических условий и рост безработицы в районе операций Агентства ведут к тому, что дети бросают школу, повышается спрос на медицинские услуги, сокращаются масштабы участия населения в осуществляемых проектах и нарушается функционирование механизмов совместного несения расходов.
equipment to measure the level of carbon monoxide, visual opacity, etc., regulating the operation of the ventilation system; к) оборудование для измерения уровня концентрации окиси углерода, степени задымленности и т.д., регулирующие функционирование системы вентиляции;
In addition to the regular functions of the Service, the Unit provides 24-hour operation and maintenance of telecommunications services between the Secretariat, peacekeeping operations and United Nations offices away from Headquarters. Помимо выполнения своих обычных функций Служба силами Группы обеспечивает круглосуточное функционирование и обслуживание системы электросвязи между Секретариатом, миссиями по поддержанию мира и отделениями Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений.
Topics covered may include a guide to the development of a TP web site, to the effective operation of the ETO system and to trade facilitation services. Эти материалы могут охватывать руководства по таким темам, как создание шёЬ-сайта ЦТ, эффективное функционирование системы ВЭТО и услуги в области упрощения торговых процедур.
The Road Transportation Act, adopted in 1994, provides a general regulatory framework for the operation of the sector and its main provisions are in line with the main features of the EU legislation. Закон об автомобильном транспорте, принятый в 1994 году, предусматривает общую основу, регламентирующую функционирование этого сектора, и его основные положения соответствуют главным принципам законодательства ЕС.
Wherever databases are created to assist law enforcement, attention needs to be paid to ensuring that national data protection legislation is adequate and extends to the operation of such databases not only nationally, but also internationally. Где бы ни создавалась база данных для содействия соблюдению закона, необходимо уделить внимание обеспечению того, чтобы национальное законодательство в области защиты информации было адекватным и распространялось на функционирование таких баз данных не только внутри страны, но и на международном уровне.
On that front, too, I think the international community can look with satisfaction at the fact that the OPCW has been able to put into operation an effective industry verification regime. Считаю, что и на этом фронте у международного сообщества есть основания с удовлетворением принять к сведению тот факт, что ОЗХО удалось обеспечить функционирование эффективного режима проверки промышленности.
The bill was withdrawn in June 1997 after legislators moved major amendments which - if implemented - would have disrupted the effective operation of the police complaints system, fundamentally changing the main principles of the bill. Этот законопроект был отозван в июне 1997 года после того, как Совет предложил внести серьезные поправки, которые в случае их принятия фактически нарушили бы функционирование системы жалоб на сотрудников милиции, коренным образом изменив основные принципы законопроекта.
The study by the Public Prosecutor stated that the existing regulation for the operation of the municipal police is inadequate, because its existence does not comply with the principle of legality. В подготовленном Генеральной прокуратурой докладе отмечается, что существующие нормы, которые регулируют функционирование муниципальной полиции, являются недостаточными, поскольку они не соответствуют принципу законности.
General support was expressed in favour of the principle expressed in paragraph (5), namely, the possibility for the forum State to preserve the operation of national rules creating super-priority rights. Общую поддержку получил закрепленный в пункте 5 принцип, согласно которому государство суда имеет возможность ограждать функционирование национальных норм, создающих самые приоритетные права.
Such unforeseen or extraordinary events may cause a temporary interruption of the project execution or the operation of the facility, resulting in construction delay, loss of revenue and other losses. Непредвиденные или чрезвычайные события такого рода могут временно прервать исполнение проекта или функционирование объекта, что в свою очередь может привести к задержке в строительстве, потере дохода и другим убыткам.
Effective measures must be taken to channel private capital towards development and to ensure the safe, orderly operation of the international financial market through reform of the international financial system. Нужны эффективные меры для направления частного капитала на цели развития, нужно обеспечить безопасное, упорядоченное функционирование международного финансового рынка путем реформирования международной финансовой системы.
The Group would once again like to reaffirm its position that the operation of the Development Account should be in accordance with the relevant regulations and rules of the Organization, since it is part of the regular budget. Группа хотела бы еще раз подтвердить свою позицию на тот счет, что функционирование Счета развития должно согласовываться с соответствующими положениями и правилами Организации, поскольку он является частью ее регулярного бюджета.
The second condition is that this concerted action must actually constitute an obstacle to competition, under the provisions of article 6 of the ordinance, either by preventing competition or by restricting it or distorting the free operation of market forces. Второе условие состоит в том, что существующая договоренность должна, согласно положениям статьи 6 постановления, действительно выступать препятствием для конкуренции, предотвращающим, сдерживающим или нарушающим свободное функционирование рыночных механизмов.
The various cost-benefit analyses each showed that the operation and output of the Base has proved historically to have been of much better value than the alternative, namely, the new procurement of equipment to meet the needs of field missions. Неоднократно проводившийся анализ затрат и результатов показал, что функционирование и результаты деятельности Базы являются более выгодными, чем альтернативный вариант - закупка нового имущества для удовлетворения потребностей полевых миссий.
The health sector is still one of the worst affected social sectors in Afghanistan, with over 60 per cent of its operation depending on external aid. Сектор здравоохранения по-прежнему является одним из наиболее сильно пострадавших социальных секторов Афганистана, в результате чего его функционирование более чем на 60 процентов зависит от внешней помощи.
In reporting to the Assembly the modest but significant achievements of the past two years, I wish to emphasize the need for continued support and assistance from all States to enable the Tribunal to ensure its effective operation in coming years. Сообщая Ассамблее о скромных, но значимых достижениях последних двух лет, я хотел бы подчеркнуть необходимость продолжения поддержки и помощи со стороны всех государств, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование Трибунала в предстоящие годы.
(b) IMIS maintenance: for ongoing operation and long-term maintenance of the software and of the hardware at all duty stations. Ь) обслуживание ИМИС: расходы на текущее функционирование и долгосрочное обслуживание программного обеспечения и аппаратных средств во всех местах службы.
The smooth functioning of a peacekeeping operation depended on the clarity of its mandate, with well-defined objectives and a clear and unified command structure under United Nations authority. Эффективное функционирование операций по поддержанию мира зависит от определенности мандата миссии, который должен включать в себя четко поставленные задачи и предусматривать ясную и единую структуру управления, возглавляемую Организацией Объединенных Наций.
Lessons thus learned and experience gained in this regard will make it possible for a smoother and more effective operation in the second phase of the implementation of resolution 986 (1995). Извлеченные в этой связи уроки и накопленный опыт в этом отношении позволят обеспечить более беспрепятственное и эффективное функционирование механизма в течение второго этапа осуществления резолюции 986 (1995).
Our operation in Kosovo and the shape that cooperation with other international organizations takes in the field will redefine the organization and will decisively influence the practical functioning of the European security architecture. Наша деятельность в Косово и та форма, которую принимает сотрудничество с другими международными организациями в полевых условиях, наделит Организацию новым смыслом и будет решающим образом влиять на практическое функционирование системы европейской безопасности.