During a second wave of attacks, in March 2010, this emergency procedure was invoked and concluded with the secured and normal operation of all national registries. |
В ходе второй волны нападений в марте 2010 года была вновь применена эта чрезвычайная процедура, что позволило обеспечить надежное и нормальное функционирование всех национальных реестров. |
a Live operation of this registry was re-established 21 October 2010 following payment of the outstanding international transaction log fees. |
а Реальное функционирование этого реестра было восстановлено 21 октября 2010 года после выплаты оставшейся части сборов за пользование международным регистрационным журналом операций. |
In normal use, in spite of the vibration to which it may be subjected, its satisfactory operation continues to be ensured; |
6.2.4 чтобы при нормальной эксплуатации и несмотря на вибрацию, которой оно может подвергаться, обеспечивалось его нормальное функционирование; |
In addition, the private sector is not finding it easy to develop, since the outdated regulations governing its operation are now inapplicable to the needs of a modern competitive economy. |
Частный сектор также испытывает трудности в своем развитии, поскольку нормативные акты, регулирующие его функционирование, в настоящее время устарели по сравнению с требованиями современной конкурентоспособной экономики. |
According to the Acts governing their operation, the Labour Inspectorate and the trade unions may submit statements in court during the hearing of cases involving violations of the principle of equality in exercising the right to work and in employment relations. |
Согласно законам, регламентирующим функционирование Инспекции труда и профессиональных союзов, они вправе подавать заявления в судебные инстанции о рассмотрении случаев нарушения принципа равенства прав лиц на работу и при осуществлении трудовых отношений. |
We must collectively rise to the challenge of ensuring that we learn the lessons of the past five years, as distilled in this very helpful review, and improve the operation of the peacebuilding architecture to deliver better results for countries emerging from conflict. |
Мы должны сообща взяться за выполнение сложной задачи по извлечению из деятельности в течение предыдущих пяти лет соответствующих уроков, особо выделенной в ходе этого весьма полезного обзора, и улучшить функционирование структуры миростроительства с целью добиваться для выходящих из конфликта стран лучших результатов. |
One of the most remarkable results of our common efforts to strengthen the humanitarian response mechanism is the successful operation of the Central Emergency Response Fund (CERF). |
Одним из наиболее значимых результатов общих усилий по совершенствованию механизма гуманитарного реагирования является успешное функционирование Центрального фонда чрезвычайного реагирования (СЕРФ). |
"to expedite the necessary preparations with a view to ensuring physical operation of the Regional Centre from Kathmandu within six months to enable the Centre to function effectively". |
«ускорить необходимую подготовку с целью обеспечить реальное функционирование Регионального центра в Катманду в течение шести месяцев, с тем чтобы Центр мог эффективно работать». |
Those negotiations should be undertaken in a spirit of full transparency and their outcome should guarantee the operation and continuation of market instruments, such as the clean development mechanism, while also recognizing historical responsibility for past emissions and adopting the principle that the polluter should pay. |
Эти переговоры должны вестись в духе полной транспарентности, и по их итогам должно быть гарантировано функционирование и сохранение рыночных инструментов, таких как механизм чистого развития, а также признана историческая ответственность за прошлые выбросы и утвержден принцип «платит загрязнитель». |
A special plenary session may be convened by the President when, in his or her opinion, it is necessary to deal with a question affecting the administration or operation of the Tribunal. |
Председатель может созвать специальную пленарную сессию, когда, по его мнению, это необходимо для рассмотрения вопроса, затрагивающего управление Трибуналом или его функционирование. |
The operation of this scheme shall always remain within the mandate of the Fund, thus protecting the integrity and tax-exempt status of the Fund. |
Функционирование этой программы всегда будет осуществляться в рамках мандата Фонда, что, соответственно, будет обеспечивать защиту целостности и освобожденного от налогов статуса Фонда. |
This configuration allows operation in information mode as well as in navigation mode (see Appendix B, Fig. 2). |
При такой конфигурации допускается функционирование как в информационном режиме, так и в навигационном режиме (см. Приложение В, рис. 2). |
Finally, the Committee may wish to consider how to ensure the sustained operation of the Clearing House in the years to come and how to increase information uploads by countries and intergovernmental and non-governmental organizations. |
И наконец, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом обеспечить устойчивое функционирование Информационного центра в предстоящие годы и увеличить загрузку с него информации странами и межправительственными и неправительственными организациями. |
While there was some uncertainty of the current status of the licence for this process and its availability, it was noted that there is a plant in Japan that is close to commercial operation. |
Хотя существует определенная неясность относительно настоящего статуса лицензии на реализацию этого процесса и ее наличия, было отмечено, что в Японии имеется предприятие, которое вскоре должно перейти на функционирование в промышленном масштабе. |
The decision addressed the third claim but failed to address the request for an environmental management plan to be developed for the facility to bring its operation into compliance with the national legislation. |
Решение суда касалось третьей жалобы, однако не затронуло просьбы о составлении плана охраны окружающей среды, который должен быть разработан предприятием, для того чтобы его функционирование находилось в соответствии с национальным законодательством. |
To develop a legislative and regulatory framework to ensure the safe operation of nuclear installations and adequate protection against radiological risks for the public, workers and the environment; |
Создать законодательную и регламентационную структуру с целью обеспечить безопасное функционирование ядерных установок и адекватную защиту общественности, работников и окружающей среды от возникающих радиологических рисков. |
The Technical Secretariat shall develop and maintain, subject to approval by the Executive Council, operational manuals to guide the operation of various components of the verification regime, in accordance with the Verification Annex. |
Технический секретариат разрабатывает и обновляет, с одобрения Исполнительного совета, оперативные руководства, регулирующие функционирование различных компонентов режима контроля, в соответствии с Приложением по контролю. |
3.5. OBD operation and temporary disablement of certain OBD monitoring capabilities 3.5.1. |
3.5 Функционирование БД системы и временная блокировка отдельных мониторинговых функций БД системы |
What administrative rules govern its operation, and how does it reflect the suggestions in the Report on Arrest of the Law Reform Commission of Hong Kong? |
Какие административные правила определяют ее функционирование и каким образом она учитывает рекомендации Доклада об арестах, подготовленного Комиссией по правовой реформе Гонконга? |
One of the most significant results of the overall efforts to improve humanitarian response mechanisms has been the effective operation of the Central Emergency Response Fund (CERF). |
Одним из наиболее значимых результатов общих усилий по совершенствованию механизма гуманитарного реагирования является эффективное функционирование Центрального фонда чрезвычайного реагирования (ЦФЧР). |
The obligation on the part of States to ensure the right to the truth includes ensuring the independent and effective operation of the judiciary to give it effect. |
Обязательство государств гарантировать право на установление истины включает обязанность гарантировать независимое и эффективное функционирование судебной системы для целей реализации этого права. |
The fifty-fifth session working group briefly considered the regulations governing the design, construction, operation and maintenance of ships, which were contained in chapter B-1 of the regulations. |
Рабочая группа пятьдесят пятой сессии кратко рассмотрела содержащиеся в главе В-1 нормативные положения, регламентирующие разработку, строительство, функционирование и эксплуатацию судов. |
In addition, there is a general plan to set up a fund to combat organized crime which will finance, inter alia, the operation of the unit. |
Кроме того, имеется общий план создания фонда для борьбы с организованной преступностью, из которого будет финансироваться, в частности, функционирование группы. |
MONUC is currently responsible for the operation of a multi-mission regional disaster recovery and business continuity site that has been installed in the Entebbe logistics hub and operational since July 2008. |
В настоящее время МООНДРК отвечает за функционирование обслуживающей несколько миссий региональной системы обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойной работы, которая была создана в Центре материально-технического обеспечения в Энтеббе и функционирует с июля 2008 года. |
The units responsible for the operation of the programmes are already over-burdened with solving everyday operational problems, while there is an increasing need to pay more attention to the longer-term perspective and efficiency improvement related tasks. |
Подразделения, отвечающие за функционирование таких программ, уже чрезмерно обременены функциями по решению повседневных практических проблем, тогда как становится все более и более необходимым уделять больше внимания более долгосрочным перспективам и задачам, связанным с повышением эффективности. |