It was recommended that it be clarified why (and how) those cases of armed conflict should as such affect the operation of the treaty. |
В этой связи было рекомендовано прояснить, почему (и как) эти вооруженные конфликты как таковые будут затрагивать функционирование договора. |
The operation of the existing flexible mechanisms should continue in the next commitment period. |
а) в течение следующего периода действия обязательств существующие гибкие механизмы должны продолжать свое функционирование. |
This mechanism should be simple, facilitative, non-adversarial and cooperative in nature, with its operation guided by the principles of transparency, fairness, expediency and predictability. |
Данный механизм должен быть простым, стимулирующим, неконфронтационным и совместным по своему характеру, а его функционирование должно опираться на принципы транспарентности, справедливости, целесообразности и предсказуемости. |
Pressure regulators and other equipment within the hydrogen delivery system reduce the pressure to the appropriate level for operation of the fuel cell system. |
Посредством регуляторов давления и другого оборудования в системе подачи водородного топлива давление водорода снижается до соответствующего уровня, обеспечивающего функционирование системы топливных элементов. |
Decides that the operation of the Fund shall be supported by an independent secretariat; |
постановляет, что функционирование Фонда будет поддерживаться независимым секретариатом; |
(c) Bring into operation the national and sector-specific technical committees and ensure that their composition includes stakeholders from civil society; |
с) обеспечить функционирование национальных и секторальных технических комитетов и гарантировать вхождение в их состав заинтересованных сторон гражданского общества; |
When active, these devices shall meet defined standards for electromagnetic radiation to ensure that the operation of the device does not interfere with aircraft systems. |
Когда они активированы, эти устройства должны отвечать определенным нормам электромагнитного излучения, для того чтобы функционирование этих устройств не создавало помех в работе систем воздушных судов. |
The challenges of a sound transport logistics policy lie in its ability to create an environment that reinforces and facilitates smooth and efficient operation of the logistics system. |
Сложность реализации здравой политики в области транспортной логистики заключаются в том, будет ли она способна создать условия, которые будут активизировать и упрощать бесперебойное и эффективное функционирование логистической системы. |
The successful operation of the Central Emergency Response Fund is one of the main achievements of joint efforts to strengthen the humanitarian response mechanism. |
Одним из наиболее значимых результатов общих усилий по совершенствованию механизма гуманитарного реагирования является успешное функционирование Центрального фонда чрезвычайного реагирования. |
The operation of a child protection system in the context of a natural disaster should be monitored for at least two years following the disaster. |
Функционирование системы защиты детей в условиях стихийного бедствия должно проверяться в течение как минимум двух лет после бедствия. |
JS10 stated that the legal regime provided for the dual operation of both the traditional and state systems in administration of justice with both systems. |
В СП10 указывается, что правовой режим предусматривает параллельное функционирование как традиционной, так и государственной системы отправления правосудия. |
She said that the operation of the Fund had been highly successful but expressed agreement that the previous review had not been comprehensive. |
Она заявила, что функционирование Фонда было весьма успешным, однако выразила согласие с тем, что предыдущий обзор не был всеобъемлющим. |
In additional, one would need to consider plant operation and pre-combustion measures as described in the second point in paragraph 3 above. |
Дополнительно потребуется рассмотреть функционирование предприятия и меры, принимаемые на этапе до сжигания, описанные во втором подпункте пункта З выше. |
With regard to internal and cross-border security, the Committee welcomed the stability and normal operation of the security services of Equatorial Guinea. |
В части внутренней и трансграничной безопасности Комитет с удовлетворением отметил стабильность и нормальное функционирование сил безопасности Экваториальной Гвинеи. |
An Executive Committee established under the Convention and reporting to the Conference of the Parties will have principal responsibility for the operation and governance of the mechanism. |
Функционирование настоящего механизма и управление им предполагает учреждение исполнительного комитета в соответствии с Конвенцией, который будет отчитываться перед Конференцией сторон. |
However, it was noted that they may not be a sustainable and reliable source of long-term funding and often did not secure operation and maintenance of the system. |
Вместе с тем было отмечено, что они могут не являться устойчивым и надежным источником долгосрочного финансирования и зачастую не обеспечивают функционирование и обслуживание системы. |
The operation of JI remains dependent on voluntary contributions from Parties, which constitute approximately 80 per cent of all income received to date. |
Функционирование системы СО по-прежнему зависит от добровольных взносов Сторон, которые составляют около 80% всех полученных на сегодняшний день поступлений. |
Parameters for linking the degree of hazard with the responsibility for safe operation; |
а) параметры для увязки степени опасности с ответственностью за безопасное функционирование; |
Moreover, adequate environmental monitoring systems and regular socio-economic studies must be put in place for the life cycle of the mining operation. |
Кроме этого, следует обеспечить функционирование адекватных систем экологического мониторинга и проведение на регулярной основе социально-экономических исследований на протяжении всего периода проведения горнорудных работ. |
The operation of this model is based on a reporting system which facilitates both the allocation of transfers to the provinces and the monitoring of the health outcomes. |
Адекватное функционирование этой модели обеспечивается путем системы отчетов, которая позволяет не только предоставлять провинциям денежные трансферты, но и вести мониторинг результатов в сфере здравоохранения. |
The Antonov Design Bureau therefore informed the Group that the operation of these aircraft is unsafe and impermissible without mandated servicing by specialists of Antonov Aeronautical Scientific/Technical Complex (annex 119). |
Поэтому конструкторское бюро Антонова информировало Группу о том, что функционирование этих самолетов является опасным и недопустимым без обязательного обслуживания специалистами Научно-технического аэрокосмического комплекса Антонова (приложение 119). |
The operation of the database will be reviewed at the Eighth Review Conference based on the reports and/or any recommendations by the meetings of States Parties. |
Функционирование базы данных будет рассмотрено на восьмой обзорной Конференции на основе докладов и/или любых рекомендаций совещаний государств-участников. |
3 Proper operation of immigration centers (subparagraph 21) |
З. Надлежащее функционирование иммиграционных центров (подпункт 21) |
The three delegations would continue to monitor the operation of the new system of danger pay to ensure that it was achieving its objectives. |
Три указанные делегации будут продолжать отслеживать функционирование новой системы выплат за работу в опасных условиях для обеспечения того, чтобы она достигла поставленных перед нею целей. |
The OPCW has ensured the effective operation of the CWC's verification regime, an essential tool for ensuring full and effective implementation of the Convention. |
ОЗХО обеспечивает эффективное функционирование режима контроля КХО, который представляет собой главный инструмент, позволяющий добиться полного и эффективного выполнения Конвенции. |