The President supported the initiative, as it would result in better-trained defence counsel, which would in turn make the operation of the Tribunal more efficient. |
Председатель поддержал эту инициативу, поскольку она направлена на то, чтобы адвокаты защиты были лучше подготовлены и чтобы благодаря этому функционирование Трибунала было более эффективным. |
In addition, in the Territory there is a British military base, the operation of which right next to Spain directly affects our legitimate security interests and, in particular, the interests of the nearly 300,000 inhabitants of the area adjacent to the colony. |
Кроме того, в Гибралтаре находится британская военная база, функционирование которой затрагивает законные интересы безопасности Испании, и в частности интересы почти 300000 жителей прилегающих к этой колонии районов». |
As stipulated in article 17, paragraph 5, of the Convention, the Registrar would be required to ensure the efficient operation of the International Registry and perform the functions assigned to it by the Convention, the Protocol and the regulations developed by the Supervisory Authority. |
Как предусматривается в пункте 5 статьи 17 Конвенции, Регистратор обеспечивает эффективное функционирование Международного регистра и исполняет функции, возложенные на него в соответствии с Конвенцией, Протоколом и правилами, разработанными Контролирующим органом. |
This last reinforces the importance of incomes, food prices and the operation of the market as determinants of food consumption patterns and food security in households, particularly poor ones. |
Последний пункт делает особенно важным факторы доходов, цен на продовольствие и функционирование рынка, определяющие стандарты питания и ситуацию в сфере продовольственной безопасности семей, в особенности малоимущих. |
On 13 July 2014, the Syrian regime's air force dropped two barrel bombs near the Al Ikhlas medical centre in the Al Sakhour neighbourhood in the city of Aleppo, which heavily damaged the medical centre and forced it out of operation. |
13 июля 2014 года военно-воздушные силы сирийского режима сбросили две «бочковые» бомбы неподалеку от медицинского центра Аль-Ихлас в районе Ас-Сахур в городе Алеппо, в результате чего медицинскому центру был нанесен значительный материальный ущерб и он был вынужден прекратить функционирование. |
If the exhaust gas of the kiln is filtered by ESPs, an important measure is to have a very well-controlled, steady operation of the kiln in order to avoid emergency shut-offs of the ESPs. |
Если отработанный газ в печи фильтруется с помощью ЭСО, то важной мерой является строго контролируемое стабильное функционирование обжиговой печи, с тем чтобы избежать аварийных отключений ЭСО, которые могут вызываться чрезмерными концентрациями моноксида углерода. |
More liberal rules of establishment and enterprise operation will facilitate the emergence of new off-springs, capable of taking over the "non-core" production lines as well as absorbing the employees made redundant by downsizing core enterprises in single-industry towns and areas. |
Более либеральные нормы, регулирующие создание и функционирование предприятий, содействуют появлению новых предприятий, способных взять на себя "непрофильные" виды производственной деятельности и трудоустройство работников, уволенных с разукрупняемых градообразующих предприятий в моноотраслевых городах и районах. |
The smooth operation of the justice system is put at risk by the frequent adjournments caused by the non-appearance of civil claimants and witnesses, and the disruption of transport for lawyers working in the field. |
Функционирование системы отправления правосудия на регулярной основе затруднено в результате откладывания рассмотрения большого числа дел как следствие неявки в суд потерпевших сторон и свидетелей и транспортных проблем, затрудняющих приезд адвокатов на места. |
A revised disposal site system for the West Bank should be identified, established and put into operation, resulting in five to seven operational sites. |
Следует пересмотреть систему объектов удаления отходов на Западном берегу и разработать и внедрить новую систему, предусматривающую функционирование пяти-семи объектов удаления отходов. |
The NCSD mission is to collaborate with the private sector, government, military, and intelligence stakeholders to conduct risk assessments and mitigate vulnerabilities and threats to information technology assets and activities affecting the operation of the civilian government and private sector critical cyber infrastructures. |
Миссией NCSD является сотрудничество с частным сектором, правительством, военными и разведывательными органами для оценки рисков и снижения уязвимостей и угроз в сфере информационных технологий и устройств, влияющих на функционирование критически важных ИТ-инфраструктур правительства США и частного сектора. |
Briefly, these provisions concern sanitary conditions, the protection of potable water, refuse disposal, the cleanliness of public and private places, the operation of food premises, the elimination of insects of medical importance. |
Эти положения касаются санитарных условий, поддержания надлежащего качества питьевой воды, удаления отходов, поддержания чистоты в общественных и частных местах, функционирование продовольственных магазинов и ресторанов и ликвидацию насекомых, неблагоприятно сказывающихся на здоровье человека. |
Specific topics include the generation of vessel furne and dusts, the operation of the primary gas cleaning plants, the handling and management of BOS plant slurries, and the potential for slurry recycling. |
Затрагиваются отдельные темы, такие, например, как образование дымов и пыли на металлургических агрегатах, функционирование первичных установок газоочистки, обработка и управление использованием шламов, образующихся на агрегатах по производству кислородно-конвертерной стали, и потенциальные возможности рециркуляции шламов. |
As advisory bodies, LHBs were tasked to propose annual budgetary allocations for the operation of health services, serve as advisory committees to the legislative council, and create advisory committees on personnel selection, promotion and discipline, bids and awards, budget review, etc. |
В качестве консультативных органов МСЗ отвечают за выработку предложений об объеме ежегодных бюджетных ассигнований на функционирование медицинских служб, выполняют роль консультативных комитетов при законодательном совете и создают консультативные комитеты по отбору персонала, мерам поощрения и дисциплины, ставкам и вознаграждениям, пересмотру бюджета и т.д. |
In his view, the task was now to ensure its universalization and study its operation - at the present stage, it was necessary to avoid excessive haste in seeking to ban or restrict the use of certain munitions without justification. |
На его взгляд, сейчас речь идет о том, чтобы обеспечить его универсализацию и изучить его функционирование - на данном этапе надо избегать всякого забегания вперед за счет безосновательных запретов на определенные боеприпасы или неоправданного ограничения их применения. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the substantive operation of the scheme had been very successful, since it had been possible to attract high-calibre experts from developing countries, and that had made the outcomes of expert meetings more representative. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил весьма успешное функционирование принятой схемы с точки зрения практической отдачи, поскольку она позволила обеспечить участие высококвалифицированных экспертов из развивающихся стран и тем самым сделать результаты работы совещаний экспертов более репрезентативными. |
Increasingly, utilities are ring-fenced, so that the funds raised from tariffs can only be used on the operation, maintenance and improvement or extension of access to water and sanitation services and cannot be utilized for other government purposes. |
Все чаще предприятия защищают свои активы от нецелевого использования, с тем чтобы средства, собранные за счет сбора тарифов, могли использоваться только на функционирование, эксплуатацию и усовершенствование или расширение доступа к водоснабжению и санитарным услугам и не могли использоваться для других правительственных целей. |
(c) US$ 36,617: Pilot operation of THE PEP Clearing House (Finland, Germany, Netherlands, Switzerland, United Kingdom) |
с) 36617 долл. США - экспериментальное функционирование Информационного центра ОПТОСОЗ (Германия, Нидерланды, Соединенное Королевство, Финляндия, Швейцария); |
Decision 3/CP., in particular, emphasizes that the operation of the fund should be informed by a country-driven approach and should support the implementation of urgent and immediate activities identified in NAPAs. |
В частности, в решении 3/СР. подчеркивается, что функционирование фонда должно основываться на учете конкретных потребностей стран и быть направлено на поддержку осуществления срочных и безотлагательных видов деятельности, определенных в НПДА. |
Article 78 of the Copyright Act permits the operation of a copyright agency business to benefit both copyright owners and exploiters of their works. |
Статья 78 Закона о защите авторских прав разрешает функционирование специальных учреждений, занимающихся авторскими правами, деятельность которых приносит пользу как лицам, владеющим авторскими правами, так и тем, кто их использует. |
The only goal of the judges in this assessment was to improve the operation of the Tribunal and, in particular, to shorten trial length and the time spent in detention. |
В ходе этой оценки судьи лишь преследовали цель улучшить свое собственное функционирование, в частности, с тем чтобы сократить продолжительность судопроизводства и содержания под стражей. |
Since Single Windows are designed for B2G and G2G relations, attention should be paid to the fact that their operation is interoperable with existing solutions in B2B, B2G and G2G relations. |
Поскольку "единое окно" предназначено для связи между частными структурами и государственными органами и между государственными органами, необходимо уделять внимание тому, что бы их функционирование было совместимо с ныне имеющимися решениями в отношениях между частными структурами, частными структурами и государственными органами и между государственными органами. |
However, since the Office of the Secretary-General in Afghanistan would provide support to the special mission, the Advisory Committee believed that the resources for the operation of the special mission and the Office of the Secretary-General in Afghanistan should be used in a complementary manner. |
Однако, поскольку Канцелярии будет обеспечивать поддержку специальной миссии, Консультативный комитет счел, что ресурсы на функционирование специальной миссии и Канцелярии будут использоваться на взаимодополняемой основе. |
(c) That the operation of the post adjustment system should be part of the comprehensive review of the compensation package and that the work programme of the Advisory Committee should be adjusted accordingly. |
с) проанализировать функционирование системы коррективов по месту службы в рамках всеобъемлющего пересмотра пакета вознаграждения и соответствующим образом скорректировать программу работы Консультативного комитета. |
A protocol proposed by Brazil on consultation and political agreement in MERCOSUR will be signed by representatives of the bloc countries, plus Chile and Bolivia, in response to the need for a consultation and political agreement mechanism to facilitate the operation of the political side of MERCOSUR. |
Главы государств - участников МЕРКОСУР, а также руководители Чили и Боливии должны подписать предложенный Бразилией протокол о необходимости создания консультационного механизма и разработки совместной политики, что обеспечит эффективное политическое функционирование МЕРКОСУР. |
The SBI encouraged Annex B Parties to initiate the operation of their national registries with the ITL as soon as possible and no later than December 2007 in order to allow the timely delivery of certified emission reductions. |
ВОО призвал Стороны, включенные в приложение В, начать функционирование их национальных реестров с МРЖО в возможно более короткие сроки, но не позднее декабря |