| In the light of the needs of the host country, the independent operation of the two offices needed to continue. | В свете потребностей принимающей страны необходимо продолжить независимое функционирование двух отделений. |
| The Council shall ensure the effective operation of the GEF as a source of funding activities under the Conventions referred to in paragraph 6. | Совет обеспечивает эффективное функционирование ГЭФ в качестве источника финансирования мероприятий в соответствии с конвенциями, упомянутыми в пункте 6. |
| The operation of federal correctional institutions is directly supervised by the Director of the Bureau of Prisons, who reports to the Attorney General. | Функционирование федеральных исправительных учреждений непосредственно контролируется Директором Управления тюрем, который подотчетен Генеральному атторнею. |
| It is decisive to establish a funding system that secures smooth and reliable operation of the CTBTO. | Решающее значение имеет создание системы финансирования, которая обеспечивала бы бесперебойное и надежное функционирование организации ДВЗИ. |
| The court should be established as a permanent body and meet the requirements of flexibility and cost-effectiveness in its operation. | Суд следует учредить как постоянный орган, а его функционирование должно отвечать требованиям гибкости и экономичности. |
| Among the factors that impair or block the operation of markets is the absence of incentives to negotiate. | К числу факторов, которые сдерживают функционирование рынков или препятствуют ему, относится отсутствие стимулов для ведения переговоров. |
| The effective operation of the Committee on Safeguards will be crucial in this respect. | В этой связи принципиально важное значение имеет эффективное функционирование Комитета по защитным мерам. |
| PRESENTATIONS Mr. MAIZZA NETO (Director, Executive Office) gave an audio-visual presentation on the operation of the integrated technical cooperation programmes. | Г-н МАИЦЦА НЕТО (Директор Исполнительной канцелярии) представил аудиовизуальные материалы, показывающие функционирование комплексных про-грамм технического сотрудничества. |
| This will necessarily entail a revision of the Memorandum of Understanding between our two organizations governing the joint operation of MICIVIH. | Это неизбежно потребует пересмотра меморандума о взаимопонимании между нашими двумя организациями, регулирующего совместное функционирование МГМГ. |
| He ensures the smooth operation of public services and the continuity of the State. | Он обеспечивает бесперебойное функционирование государственных институтов и непрерывность международной правосубъектности государства. |
| Effective operation of such independent institutions will require, as discussed below, resources and expertise to carry out investigations in the exporting countries. | Эффективное функционирование таких независимых учреждений потребует, как обсуждается ниже, ресурсов и опыта для проведения расследований в странах-экспортерах. |
| Such policies may facilitate or inhibit the entry of firms into an industry and their operation and growth. | Такая политика может облегчать или затруднять создание фирм в той или иной отрасли, а также их функционирование и рост. |
| There is not a legal basis for the operation of Cambodia's prisons. | В Камбодже нет положений, регулирующих функционирование тюрем. |
| The Council calls upon the parties again to ensure the effective and smooth operation of constitutional institutions. | Совет призывает стороны вновь обеспечить эффективное и бесперебойное функционирование конституционных институтов. |
| The practical contribution which the proposal would make to the effective operation of the Main Committees of the General Assembly was also remarked upon. | Был также отмечен практический вклад осуществления этого предложения в эффективное функционирование главных комитетов Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee commends the introduction of a new system to investigate complaints against the police and the increased funding for its operation. | Комитет выражает удовлетворение в связи с внедрением новой системы рассмотрения жалоб на действия полиции и увеличением объема средств, выделяемых на ее функционирование. |
| The successful operation of the satellite opened opportunities for future application missions. | Успешное функционирование этого спутника открывает возможности для дальнейших полетов в целях решения прикладных задач. |
| This will help ensure that the operation of the verification regime meets the requirements of the Treaty. | Это поможет создать условия для того, чтобы функционирование режима контроля отвечало требованиям Договора. |
| Governments need to establish laws and regulations for the fair and efficient operation of water markets. | Правительства должны принять законы и нормативные акты, обеспечивающие справедливое и эффективное функционирование рынков водных ресурсов. |
| Policies that distort the efficient operation of markets may contribute to the unsustainable management of forests. | Политика, нарушающая эффективное функционирование рыночных механизмов, может привести к неустойчивому использованию лесных ресурсов. |
| The report will review the operation and functioning of the Group and, where appropriate, make recommendations for improvements. | В докладе будут рассматриваться деятельность и функционирование Группы и при необходимости выноситься рекомендации по улучшению работы. |
| Education and training of communities in the operation and maintenance of these systems could make them sustainable. | Обеспечить их устойчивое функционирование можно было бы за счет организации обучения и подготовки членов общин по вопросам эксплуатации и обслуживания этих систем. |
| The experience in Somalia has underlined again the necessity for a peace-keeping operation to function as an integrated whole. | Опыт Сомали вновь подчеркнул необходимость обеспечить функционирование операции по поддержанию мира в качестве единого целого. |
| They together ensure the effective day-to-day functioning of the operation. | Вместе они обеспечивают эффективное каждодневное функционирование операции. |
| Any device that affects the operation on a chassis dynamometer shall be set to ensure a proper operation. | Любое устройство, которое влияет на работу динамометрического стенда, может быть отрегулировано таким образом, чтобы обеспечивать нормальное функционирование стенда. |