Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Operation - Функционирование"

Примеры: Operation - Функционирование
When sufficient contributions have been received to permit the operation of the Trust Fund, the Secretariat will dispatch a planning mission to Sierra Leone to discuss with the Government the practical arrangements for the establishment of the Special Court. После получения достаточной суммы взносов, позволяющей обеспечить функционирование целевого фонда, Секретариат направит в Сьерра-Леоне миссию по планированию для обсуждения с правительством практических мер по созданию специального суда.
I also believe that the community of each project should be more involved in Board decisions that would drastically change the operation of their project(s). Я также убеждён, что сообщества всех проектов должны больше участвовать в тех решениях Совета поверенных, которые могут существенно изменить функционирование их проекта(ов).
In general, the operation of FeRAM is similar to ferrite core memory, one of the primary forms of computer memory in the 1960s. Вообще говоря, функционирование FeRAM весьма напоминает память на магнитных сердечниках - один из первых видов компьютерной памяти в 1960-х гг.
The Electronic Support Service will provide technical support to enable the Office to establish and maintain an efficient, reliable and cost-effective computerized operation, including its links with the United Nations global electronic communications network. Служба будет оказывать техническую поддержку, которая позволит Отделению наладить и поддерживать действенное, надежное и эффективное с точки зрения затрат функционирование компьютерных систем, включая все ее контакты с глобальной сетью электронной связи Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee was also informed that, because of certain difficulties that had arisen with some aspects of the implementation plan, the operation of MINURSO was maintained at a reduced level and only a Medical unit, provided by the Government of Switzerland, was deployed. Консультативный комитет также был информирован о том, что ввиду некоторых затруднений, возникших в связи с отдельными аспектами плана осуществления, функционирование МООНРЗС велось в сокращенном объеме, и было развернуто лишь медицинское подразделение, предоставленное правительством Швейцарии.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General is now requesting an amount of $178 million for the operation of ONUMOZ for the period from 1 May to 15 November 1994. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь испрашивает сумму в размере 178 млн. долл. США на функционирование ЮНОМОЗ на период с 1 мая по 15 ноября 1994 года.
As there was no consensus on the need for a change, the Board concluded that the current arrangements should be maintained and requested the Secretary to continue to monitor the operation of the pension adjustment system in high inflation areas. Поскольку общее мнение в отношении необходимости таких изменений отсутствовало, Правление решило, что следует сохранить нынешние процедуры и просить Секретаря продолжать контролировать функционирование системы пенсионных коррективов в районах с высокими темпами инфляции.
Their usefulness is dependent upon the extent that the operators and users of the systems can sustain the technical abilities and costs of operation. Степень их эффективности зависит от того, в какой степени операторы и пользователи систем могут поддерживать их в надлежащем техническом состоянии, не прибегая к увеличению расходов на их функционирование.
A tripartite agreement was reached for the United Nations Office at Vienna to resume responsibility for the operation at the beginning of 1994. В начале 1994 года было заключено трехстороннее соглашение, согласно которому ответственность за функционирование гаража перешла к Отделению Организации Объединенных Наций в Вене.
The establishment of the Central American Integration System (SICA) by the Tegucigalpa Protocol and the operation of SICA were also closely linked with the Decade in that the objective of SICA was to promote the progressive development of international law at the regional level. Создание Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) согласно Тегусигальпскому протоколу и ее функционирование также имеют прямое отношение к Десятилетию, поскольку Система имеет своей целью содействие прогрессивному развитию международного права на региональном уровне.
In it the Assembly would reaffirm the determination of the international community to ensure the effective operation of the Register and, as was the case in preceding years, call upon Member States to provide the requested data by 30 April annually. В нем Ассамблея подтверждает решимость международного сообщества обеспечить эффективное функционирование Регистра и, как в прошлые годы, призывает государства-члены ежегодно к 30 апреля предоставлять испрашиваемые данные.
(c) Reform laws governing the operation of financial institutions to provide services to women on the same basis as men; с) пересмотр законодательства, регулирующего функционирование финансовых учреждений, для обеспечения предоставления услуг женщинам наравне с мужчинами;
(a) The operation of the scheme since its introduction, including cost-benefit and personnel management considerations; а) функционирование системы с момента ее введения, включая учет соображений затрат и результатов и управления кадрами;
The Supreme Court, the institution entrusted with interpreting the Constitution and stating the law on the basis of which the operation of the Republic's institutions can be ensured, has played a crucial role. Высший совет, институт, которому поручено толкование Конституции и утверждение правопорядка, на основе которого можно обеспечить функционирование республиканских институтов, играет решающую роль.
It reaffirms the determination of the international community to ensure the effective operation of the Register and, as was the case in the two preceding years, calls upon Member States to provide the requested data by 30 April each year. В нем подтверждается решимость международного сообщества обеспечить эффективное функционирование Регистра и, как это имело место в предшествовавшие два года, содержится обращенный к государствам-членам призыв предоставлять запрашиваемую информацию до 30 апреля каждого года.
The full operation of the United Nations Register of Conventional Arms deserves to be hailed, in this context, as a most important multilateral initiative designed to promote transparency in armaments. Полноценное функционирование Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций заслуживает одобрения в этом контексте как самая важная многосторонняя инициатива, призванная содействовать транспарентности в области вооружений.
The increasing proliferation of weapons of mass destruction, the continuing operation of unsafe nuclear plants and the smuggling of plutonium and other nuclear materials are among the new global dangers of our age. Распространение оружия массового уничтожения, продолжающееся функционирование небезопасных ядерных установок, а также контрабандная перевозка плутония и других ядерных материалов относятся к числу новых глобальных угроз нашего времени.
While the Central Emergency Fund has proved its value as a revolving cash-flow instrument, we share the opinion that its operation could be improved by ensuring the timely repayment of funds advanced. Хотя Центральный чрезвычайный оборотный фонд доказал свою пользу в качестве механизма обеспечения оборотных средств, мы разделяем мнение о том, что его функционирование может быть улучшено с помощью своевременного возвращения авансированных средств.
standards governing the impact of transport on the environment and the operation of individual transport facilities; комплекс нормативов, регламентирующих воздействие транспорта на состояние окружающей среды и функционирование отдельных его объектов;
It would be necessary, however, to define the term "interested State", because too broad an interpretation of that term might not facilitate the work of the court and could stymie its operation. Вместе с тем следует определить термин "заинтересованное государство", поскольку слишком расширительное толкование, пожалуй, не будет способствовать работе суда и затруднит его функционирование.
The Trade Union Act provides for the free establishment and democratic operation of trade unions, voluntary collective bargaining and negotiating of collective agreements, legal powers and terms of validity, and regulations and relief processes regarding unfair labour practices by employers. Закон о профсоюзах предусматривает беспрепятственное создание и демократическое функционирование профсоюзов, заключение добровольных коллективных соглашений и проведение с этой целью соответствующих переговоров, юридические полномочия и сферу действия, а также правила и компенсационные механизмы, используемые в случае применения нанимателями необоснованной трудовой практики.
She noted with satisfaction that the UNCITRAL secretariat had been able to improve the operation of the CLOUT system and that it was continuing to carry out its training and technical assistance programme, which was highly beneficial to developing countries. Делегация Камеруна с удовлетворением отмечает, что секретариату ЮНСИТРАЛ удалось улучшить функционирование системы ППТЮ и что он продолжает осуществлять свою программу подготовки кадров и оказания технической помощи, которая приносит значительную пользу развивающимся странам.
The proposed establishment of a National Human Rights Commission and the operation of the Korean Legal Aid Corporation, which offered free legal aid to disadvantaged groups and inhabitants of rural areas, were further beneficial advances. В качестве новых положительных результатов можно рассматривать предложение о создании национальной комиссии по правам человека и функционирование Корейской ассоциации правовой помощи, оказывающей бесплатную правовую помощь группам, находящимся в неблагоприятном положении, и жителям сельских районов.
The European Union therefore joined with the Commission in urging the Director-General of UNESCO to reconsider and to draw back from any further action which might undermine the operation of the common system as a whole. Поэтому Европейский союз совместно с Комиссией обратился к Генеральному директору ЮНЕСКО с настоятельным призывом пересмотреть свое решение и прекратить любые дальнейшие действия, которые могли подорвать функционирование общей системы в целом.
Mr. SYCHOU (Belarus) said that the scale of assessments was subjected to heavy scrutiny by the Member States because the Organization's financial operation and stability depended on it. Г-н СЫЧОВ (Беларусь) говорит, что шкала взносов является объектом самого пристального внимания государств-членов, поскольку от нее зависит финансовое функционирование Организации и ее стабильность.