Despite this, the conclusions conditionally approved operation of the facility subject to effective implementation of measures foreseen in the proposed environmental management plan. |
Несмотря на это, в выводах содержались положения, одобряющие функционирование предприятия при условии эффективного осуществления мер, предусмотренных в предлагаемом плане охраны природопользования. |
For example, most EECCA and SEE countries have difficulties under the IA Convention in responding to emergencies, including operation of points of contact in the UNECE Industrial Accidents Notification System. |
Например, в ходе осуществления Конвенции о ПА большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ сталкиваются с трудностями, связанными с принятием безотлагательных мер в случае чрезвычайных ситуаций, включая функционирование пунктов связи в рамках Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН. |
the operation of a comprehensive Border Management System that is fully integrated with relevant intelligence agencies; |
функционирование всеобъемлющей Системы пограничного контроля, которая полностью учитывается в работе соответствующих разведывательных органов; |
Reports submitted to the Conference of the Parties by the entity or entities entrusted with the operation of the financial mechanism; |
с) доклады, представляемые Конференции Сторон структурой или структурами, которым поручено обеспечивать функционирование механизма финансирования; |
The third, chaired by Ms. Daniel, was asked to consider the question of who would make the submissions that would initiate the operation of the procedures. |
Третьей, возглавляемой г-жой Даниэль, было предложено рассмотреть вопрос, кто сделает заявление, которое инициирует функционирование процедур. |
It believes that the addition of an annex and guidelines to accommodate e-invoicing will enhance and improve the operation of supply chains in both national and international trade. |
Он считает, что дополнительное включение соответствующего приложения и руководящих положений для интеграции электронного фактурирования позволит укрепить и усовершенствовать функционирование цепочек поставок во внутренней и международной торговле. |
UNICEF collaboration with the private sector has resulted in the operation of franchises in the Dominican Republic, Ethiopia, Niger and Malawi. |
Сотрудничество ЮНИСЕФ с частным сектором позволило обеспечить функционирование имеющих специальные льготы предприятий в Доминиканской Республике, Малави, Нигере и Эфиопии. |
The MoE via the Slovak Environmental Agency ensures operation of the information system on prevention of major industrial accidents which is publicly available via a web page. |
МОС через Словацкое природоохранное агентство обеспечивает функционирование информационной системы по предупреждению крупных промышленных аварий, которая доступна на веб-сайте по следующему адресу: . |
The regular process will require a body to manage and oversee its operation and to ensure that agreed procedures are followed in the development and conduct of assessments. |
Регулярному процессу потребуется орган, который будет контролировать его функционирование и обеспечивать, чтобы согласованные процедуры выполнялись в ходе подготовки и проведения оценок. |
Ignition Switch - The device that enables the engine to run, and may also allow operation of other electrical systems on a vehicle. |
Замок зажигания - устройство, которое позволяет включать двигатель, а также может обеспечивать функционирование других электрических систем на транспортном средстве. |
Effective management and expeditious operation so that funding is available in a timely manner |
Эффективное управление и оперативное функционирование, позволяющие своевременно выделять финансовые средства |
Requests the entity responsible for the operation of the Adaptation Fund: |
просит орган, отвечающий за функционирование Адаптационного фонда: |
Performance of work to eliminate accidental or unexpected factors which disrupt the normal operation of production; |
производство работ по устранению случайных или неожиданных обстоятельств, нарушающих нормальное функционирование производства; |
The Korea Financial Intelligence System (KoFIS), established in three stages, has contributed greatly to the successful operation of the AML system. |
Корейская система финансовой разведки (КОФИС), создававшаяся в три этапа, внесла существенный вклад в успешное функционирование системы БОД. |
The operation of tourism enterprises and the provision of services; |
с) функционирование туристических объектов и предоставление услуг; |
Examination at regular intervals of all equipment serving the safe operation of the pipeline; |
регулярное обследование всех видов оборудования, обеспечивающего надежное функционирование трубопровода; |
Notes with appreciation the establishment of the Fund for Gender Equality and looks forward to its effective operation; |
с признательностью отмечает учреждение Фонда гендерного равенства и рассчитывает на его эффективное функционирование; |
State action must be justifiable, amenable to analysis and based on a system whose operation could be tested rationally for compliance with the law. |
Действия государства должны быть оправданными, подлежащими анализу и основанными на системе, функционирование которой может быть проверено на рациональной основе на предмет соответствия законодательству. |
To optimize the organization, operation and management of health providers: integrated network |
Совершенствовать организацию, функционирование и управление единой сетью медицинских учреждений |
Madagascar intends to maintain and strengthen the operation of the Equity Fund with the assistance of national and international organizations in order to place care for indigent persons on a permanent footing. |
Для придания постоянного характера опеке неимущих Мадагаскар намеревается поддерживать и укреплять функционирование "фондов равноправия", опираясь на помощь национальных и международных организаций. |
Also, the state has provided for operation of a number of private banks, and has provided small loans to a number of citizens. |
Государство также обеспечивает функционирование ряда частных банков и предоставило ряду граждан небольшие ссуды. |
The Asylum Service is responsible for the operation of the Reception Centre for Asylum Seekers. |
Служба по вопросам убежища отвечает за функционирование Центра приема просителей убежища. |
CRC recommended that Ethiopia ensure as a matter of priority the efficient operation of both EHRC and the Ombudsman, in full compliance with the Paris Principles. |
КПР рекомендовал Эфиопии обеспечить в приоритетном порядке эффективное функционирование ЭКПЧ и управления Омбудсмена при полном соблюдении Парижских принципов. |
The Cabinet was considering a request from the Ministry of Education to limit the operation of bush schools to times when regular schools were not in session. |
В настоящее время Кабинет министров рассматривает предложение Министерства образования ограничить функционирование таких школ периодами, когда не работают обычные школы. |
Further measures were also envisioned to ensure the independence of mass media outlets and to develop a legal basis for their operation, particularly given the development of new technologies. |
Дальнейшие меры планируются и по обеспечению независимости средств массовой информации и развитию законодательной базы, регулирующей их функционирование, особенно в условиях развития новых технологий. |